杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50270|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
2 X/ ]  j9 w8 N
! c2 f1 r; \- q( g) p/ R3 c  b<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>0 P2 ~2 c) L1 Q
& e8 W9 D8 u0 j# ~3 j
: I) Y7 ]! R5 e* W6 i
歌词我附在后面。  u4 f! J& o5 ]6 d3 G- Y
The moonlight is shining brightly,
: E! X) u7 b5 g$ ?Making the sky glitter like gold,3 x' P, ]( W# A7 }
When I gaze at it, my heart fills with happiness! N  M: X- T* l) B
The moon is shining brightly in my eyes
( n, t2 n* ~. XThe sky is happy down to its soul
& d4 h! a0 L! v# u' U% R7 C) ~With the moon kissing it every night2 S. ~8 v; A. Q: `/ p) J
Seeing the sky content with its love8 U* P4 L  e2 ?+ p! _$ o
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour# Y# `8 h2 g/ k0 s- i  {6 q  ]
You needn’t fear anything% ~/ n' Z9 |4 _
My love is filled with happiness, loving you steadily  C' B7 v! b) W
Every other word you utter is love+ u5 v( e1 j- l) ^* H
I really want to know just how much you love me4 ?. q- d3 p6 z. g
I love you I love you with all my heart
; `& ^; {% w$ RNothing can compare to my love2 X) w' B2 ^+ f1 n& H! ]# t& o6 J
Can it even fill up half the sky, P’?5 S$ i! S4 F' i: H. L/ ~# A, @& q
The whole sky couldn’t even reach half my love
$ K- \7 h9 m) x/ rI want so much to see inside your heart3 m2 u0 U* G1 Q. e
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die6 ]$ f$ z- m2 w' {$ U" ^- }
I’m still filled with fear3 v% t1 g% n, ]- Z% ^& C* B
Your glib answers are like 100 silver tongues% \! E8 z+ f( t; f; t. u3 q8 _# d6 H
I regret not dying3 C5 P6 X8 |) V
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
. m4 P' y: C# _0 `With such a tongue as yours,
0 D0 A" V3 ?, P9 \* rYour speech can’t even keep up with it" {" d) a- K+ _
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
  Y& s& |$ D9 ~) C1 ^; eRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
% L4 O- ]  O, k! _
/ i- j+ z' ~, m/ D- |6 `<P>The moonlight is shining brightly, </P>& S: K% S* Z" W8 C: z) i) R+ {
<P>月光闪亮 </P>
; \& `# C& p, ]$ |$ V/ L<P>Making the sky glitter like gold, </P>
- o5 U; i' S2 e1 x; f2 a! i1 j$ l. C<P>使天空如金子般闪耀 </P>: x6 s! x' _1 D; R
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>$ y9 V: f- a# N6 P
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>5 g3 c& D. L) a- ]  j
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>1 u. n! d9 a  L- O, {: U
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
8 q; `* Y8 u3 m* x<P>The sky is happy down to its soul </P>
, {$ o# ^& K4 e, @<P>天空也陶醉了 </P>
" E6 Z9 a: P3 r; U" L, n+ O( Q  A9 Q<P>With the moon kissing it every night </P>
+ e: k1 i- K6 Q3 g/ q<P>月亮每晚亲吻它 </P>  J( i7 w, u! f# J/ _0 S7 u
<P>Seeing the sky content with its love </P>
- _+ U, I* e4 F* g! e<P>看着天空满足于它的爱情</P>
! p0 I" ]/ q& f4 _<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
7 h! ^8 W3 C5 y6 u6 [. g* m<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>8 {- c# m! f3 o9 h. L9 n  A1 E6 {/ [
<P>You needn’t fear anything </P>
% m4 n! c# \0 `3 o# d' c" ]<P>你无需担心</P>
. K. s" Z- H% K/ T2 \0 q# Y' I<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>( I' O9 z! j# t3 S" L9 E
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>- {5 [, R5 J4 m, I0 _9 f
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
' }3 x. ~% j& c* b. S( M4 R<P>你说的每个字都是爱 </P>
' P" A% p# G! u' M<P>I really want to know just how much you love me</P>; Z; E' k$ ?/ c& F3 A
<P>我想知道你爱我有多深 </P>5 Z, M1 c; R- c2 B8 e2 {; u
<P>I love you I love you with all my heart </P>
8 ]9 k. U9 x; s! B9 e* M% r$ t<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
' s, V% d# K: B<P>Nothing can compare to my love</P>0 z  A5 x  Z4 h" g1 Y
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>. g: }6 j% I2 L
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>, n( c& c, {! F
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>: T0 [$ c4 p- e; ]! ]
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>' g! |- q( S, F6 a2 d1 K
<P>整个天空不及我爱的一半</P>2 @+ e; X; u" H9 D( e
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
/ H0 A; H. K: r; O* e0 I<P>我好想看穿你心</P>
5 Y/ z) @% d+ C7 f8 [/ G<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
" l; w0 I2 {% Q& k7 u<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>; H: n0 {* @  O: Q
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>3 m% ?6 P: \( s! g" W! |% t
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>( r+ O! Y' G7 i0 l5 V( ?  m$ K  s
<P>I’m still filled with fear </P>
! V6 T) [2 L5 ~/ M<P>我仍满心恐惧 </P>
6 _4 W1 x( K6 f4 d<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>) x) c, E2 P# n* m! u
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>1 L" P! F; Z1 W0 i% @+ k4 O9 k
<P>I regret not dying</P>/ M. g3 f7 }# k& ^8 ~8 T
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
% ]5 _+ Z5 A; {$ d<P>I only have one tongue </P>
# ~7 X0 k- L. p8 W0 t7 g9 R5 h<P>我只有一个舌头</P>
: }6 f9 h% s1 t: K# L; e( S<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
- m6 Z; q( O/ p8 k<P>它不是近于100,000 </P>% @: M  }. Y8 }% R9 N* j: B; V
<P>With such a tongue as yours, </P>( ~# ]/ X$ V: E+ K' O7 w
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>& P& ?8 t% @4 Q2 s& u% F2 ^
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
3 X- z9 f( U1 \% E  t: R0 E<P>你的话语跟不上它</P>
7 G; j( A! u/ [4 P<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
$ ^) y& {5 |( _& w: L. y' c2 u<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>& |, y8 l. y' W0 C4 a- v
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
$ a& m3 `' |- U% g0 y9 q) ?) }<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
5 G; {. A6 b8 G% s# ~. ^. C
. i  ?+ {5 h5 J+ R9 ]! u) Q" r! x我请你剖开它
/ S" j9 O! I- U4 P! `* L' z* B) }; O4 P
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>" S( X( j& u0 [( V5 d8 ^& w
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-27 17:39 , Processed in 0.070435 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表