杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38274|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
) t/ J, Y5 y7 K- Z/ o
. t/ Y# W$ V, u; g1 r5 m) J0 P<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>2 W. b$ o- D$ ?

9 ?5 ?* Z! ?" ^2 Y( T/ f2 e+ o) x: c* F+ J/ P" D
歌词我附在后面。
# b  }4 D- b1 G1 i6 b/ w7 iThe moonlight is shining brightly,+ R$ q6 Q( x' d2 L( W; W5 {
Making the sky glitter like gold,1 R' T$ R( G' i8 w
When I gaze at it, my heart fills with happiness; a# q, D, A( y5 F9 i
The moon is shining brightly in my eyes
6 K& P5 q; i, ]: O4 |, nThe sky is happy down to its soul! Q; W, _6 n6 R1 C: a
With the moon kissing it every night6 A+ G4 X( \7 G4 `3 Y- W4 K
Seeing the sky content with its love  C5 J  ]! A, ]5 C
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour2 b2 a, ^8 p) y6 k3 \) ^
You needn’t fear anything
6 a5 c& h) c* m% U% {My love is filled with happiness, loving you steadily
& Y* B, j: o. a4 e* B; a  @Every other word you utter is love/ A# `: ^0 A; `+ f% g: t
I really want to know just how much you love me5 s1 }6 \9 ?- s4 p1 q! E2 M/ J. r* e
I love you I love you with all my heart
$ X9 v6 h# L2 q+ f! ?Nothing can compare to my love7 _+ w. ^; G6 v
Can it even fill up half the sky, P’?
; ~5 p$ w- P: b: K& `The whole sky couldn’t even reach half my love2 k$ ]+ V4 ^( M4 O5 s* G
I want so much to see inside your heart8 W" \5 r- v. t
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
; v* q' J  T# T  C/ kI’m still filled with fear
1 N/ G6 h7 D, C1 L5 GYour glib answers are like 100 silver tongues
. S* d5 X+ S  a& q9 j7 EI regret not dying2 K$ \( t; K; N8 I' p  o" w+ X
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000) A9 g. D& k' w6 V
With such a tongue as yours,
1 f0 w3 Z  _; @5 _% j8 S: N0 CYour speech can’t even keep up with it& q" H: [0 s+ j7 {/ U1 e$ O# j, K
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
/ a" u& [$ ^( a+ i. D3 @Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 8 B# @, Z  Q* m1 q3 W0 m- G* b9 _8 _
% h3 W, G0 q, x5 }" v. C
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
3 X" P4 o3 J: R( b<P>月光闪亮 </P>( w3 C! R: }3 |. F& P/ ^
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
# X( v! r4 A" ?( |2 Z. a1 N8 o9 a<P>使天空如金子般闪耀 </P>
  {* I$ p0 a1 m<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>& p1 E, ^/ |' j# x
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>7 ?) ^1 K$ A7 }3 o) Z
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
6 E# c& y& [$ \1 {4 I<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>! {/ w! b) F+ R% j' d* J: R/ m6 J6 ~
<P>The sky is happy down to its soul </P>6 {1 B! `& i9 j, U
<P>天空也陶醉了 </P>
0 I- t) a9 x$ S$ d* ^, h<P>With the moon kissing it every night </P>
9 e4 C4 b* r  z<P>月亮每晚亲吻它 </P>$ @( l6 ^6 [4 ]2 V  G7 P
<P>Seeing the sky content with its love </P>
0 j- b1 d) z8 W0 s<P>看着天空满足于它的爱情</P>
2 |& F) T0 q9 Y2 m8 g% [<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
3 N, f1 e, c* Z<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
$ u  ^1 h. h- x4 b<P>You needn’t fear anything </P>  z! D: |2 W- l
<P>你无需担心</P>
7 E$ {5 i. v' y, f4 y$ ]# K/ @<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>2 ^. K5 y; p) R6 @
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>! m$ p: ~9 I2 Z1 y' L6 }8 r
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>! d; g/ }6 o0 u+ x4 m
<P>你说的每个字都是爱 </P>3 t$ C! ~5 b$ l; y0 B, P9 _, S
<P>I really want to know just how much you love me</P>
' @7 G; ^  z! {7 i1 R9 Q<P>我想知道你爱我有多深 </P>, G2 ^! O6 R1 s5 h% W, E6 D
<P>I love you I love you with all my heart </P>) i8 t' i5 l1 v( }# {0 k/ w
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>1 v: z: c. Y( M. \
<P>Nothing can compare to my love</P>5 W7 p; b1 L6 r$ `2 a. M
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>: h5 b- x; X: G6 j0 j
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>; Z: z  n7 M4 `$ Y* d  N" \. J
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>  U$ L, Y: G# Q
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>7 N/ Z7 h7 x, Z% @# Q3 O- Y
<P>整个天空不及我爱的一半</P>  D1 I" r6 j% z
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>9 T& H  [: L: k6 `4 R
<P>我好想看穿你心</P>
/ ^% w0 {& k+ i7 C' x<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
; {3 g2 t) p) Z8 |3 }<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>, i/ `$ l8 Y/ [7 j; A. j$ U2 J
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
- A* h- N0 V" ]7 s<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>7 o% o7 a( a! ^4 V! m; u. n
<P>I’m still filled with fear </P>
: Y2 R$ L+ r2 ?<P>我仍满心恐惧 </P>
" L4 w/ I# @' Y$ n4 e& K<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>2 T# V6 V: @4 y1 G, H/ Y
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
. a8 E  s: J0 J<P>I regret not dying</P>
& e6 b4 @  U% G+ ]3 Q" X<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
& G* W& j4 ~/ \! Q<P>I only have one tongue </P>
( _" F& F; z9 M- c3 h+ C* B<P>我只有一个舌头</P>
' L# \% ~  Q" z: ?1 m0 y<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
) b/ [  z! e3 j' A$ Q<P>它不是近于100,000 </P>
2 Y* i. U; T. a% H1 J$ V$ ^( f: z<P>With such a tongue as yours, </P>
" l3 z# P2 V# R<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>2 B4 h6 \5 p, ]8 z5 W# V9 U0 Z
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
0 I9 B  |/ U- v% h<P>你的话语跟不上它</P>8 F0 M- W7 I% L! ~# M0 P
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
. [5 o6 M) u9 x' Z- ^# R<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
$ V% [' y& P) h& f8 p<P>Rambling on about a thousand words of love</P>1 J' y9 N8 R9 o" t
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
, k* e- T/ P- _
6 A: a5 o, ~, s* X. N我请你剖开它
: q2 U7 F  C. l& l3 }
: Q1 ~- D/ B9 Q4 B4 k$ ^; u 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>$ M/ `0 p7 W, I
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-22 22:40 , Processed in 0.045362 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表