杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39091|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
, B4 _* V8 l  Z# E* Z( _# q0 I4 z  g8 ^
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
& F5 x2 L2 D1 O9 u& ~
+ i0 g# f% M9 ^' n
6 A' [' x: I0 @( R8 x- n歌词我附在后面。9 o& {4 `( ^6 }; r' ]0 C1 |' |" w7 H, j
The moonlight is shining brightly,  Z& H8 J8 j) M1 }  g7 n! u, s/ t
Making the sky glitter like gold,; R+ \) A% y! J1 `
When I gaze at it, my heart fills with happiness0 n- b- L5 D: `
The moon is shining brightly in my eyes
' U) z- v) }( N1 \: `5 v2 h5 {The sky is happy down to its soul9 ], C# ]2 I) l* M
With the moon kissing it every night: B) m$ ^9 c, x, j
Seeing the sky content with its love7 `. @( U$ P9 \8 ~' I. x& L# K
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
  ]/ x. b0 k$ [% }# n  f# s8 {You needn’t fear anything+ ?7 k( L+ `3 w3 B
My love is filled with happiness, loving you steadily% |1 b% J3 \' H1 R1 P
Every other word you utter is love8 W0 ]- ^7 c2 r' p. r; W5 h
I really want to know just how much you love me
+ l8 p) E6 D  YI love you I love you with all my heart7 Q; b: Q8 d4 f$ P' F% S' q4 L
Nothing can compare to my love2 E/ [9 ]- z  \
Can it even fill up half the sky, P’?
5 H% G: b, \/ K" ~The whole sky couldn’t even reach half my love8 W+ d4 d  f) \9 i# u% W
I want so much to see inside your heart
, I& d& I, P/ V; m1 @: eI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
. ]. e. u' M9 Q; OI’m still filled with fear3 K( z, }& X( N1 g( K6 s7 J- C
Your glib answers are like 100 silver tongues
) B" A1 y2 k5 A: v+ X, d! XI regret not dying8 s% Q6 J, t, n; I9 S( N2 t, o
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000& L! i- d' O! k0 ~1 Z
With such a tongue as yours,
' E0 y; k2 v5 T+ S! I$ }2 {' sYour speech can’t even keep up with it* F4 N: J( c; J
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things, L  l) q  N8 I/ l# d
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 9 R1 }2 r  ?! t1 K
9 c3 a2 G$ T1 g# K
<P>The moonlight is shining brightly, </P>3 W* `) t& ]3 Q3 P6 j2 I
<P>月光闪亮 </P>/ I0 s" H4 m& }. t, v+ c) H
<P>Making the sky glitter like gold, </P>! R$ Q; `3 z2 }0 [
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
% o% F9 B& w0 F! k2 @5 K<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
  u. k' X6 b, X) z6 Y<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>! U) G. G5 R# F  {3 h5 J
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>: W5 e  P+ V6 |" b- @9 x( a, s9 o5 e
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
$ H. V: U1 e# n4 l. t<P>The sky is happy down to its soul </P>
+ a+ M; u$ s  J7 G. e! R<P>天空也陶醉了 </P>
5 W! |- n0 z4 t. M9 L$ m. c<P>With the moon kissing it every night </P>
5 }. S, i$ A0 o: ^2 H<P>月亮每晚亲吻它 </P>/ E1 h  h1 m8 P+ P, t7 W
<P>Seeing the sky content with its love </P>
" z* B! O7 g7 ]& _& J7 u<P>看着天空满足于它的爱情</P>$ Z4 \$ l" U3 [6 d0 t& ^# d# ]
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
' ]* @/ D" w7 @; }; b# M7 E9 q7 u<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
$ {2 N7 E  u6 p<P>You needn’t fear anything </P>
. l' O9 v, R* ^0 G) r, y<P>你无需担心</P>
( P6 ]0 q% }  f' ^- @* p<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>9 D+ Z" Z* V8 `" u8 S1 M' Y/ ?
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
' ?" X$ m/ Z# u5 y  x<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
  J) u4 O. G* y<P>你说的每个字都是爱 </P>! O) {0 q/ L; L* x
<P>I really want to know just how much you love me</P>: e7 Q2 `# x  b; I
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
1 o; t) J' ^  R# V<P>I love you I love you with all my heart </P>, Y  v: E: G! |4 h. r7 Z1 W
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>: p3 h% A. y, Y7 Y) o; b% F7 K
<P>Nothing can compare to my love</P>. {3 {. B! n5 v- Q  h) z5 q  t
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
# s# Y3 P+ z. u- Z<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
1 m, u, t- S# t( r<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
) A: v' j9 L% T# ~3 `3 r<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
$ X1 s. {3 Y8 Q, q<P>整个天空不及我爱的一半</P>( F7 |9 y4 p( P. S* v) n
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
- f* s2 e" k  M<P>我好想看穿你心</P>. o: s; m9 h- ^8 R
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
* [( o& f; x7 }+ o<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>0 G* \! n$ {0 y7 T2 C% c
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>, Y6 n" _8 s. I
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
/ }" E* B0 L4 d" ^<P>I’m still filled with fear </P>; S  |  H0 ?" S" A' O$ y
<P>我仍满心恐惧 </P>- U& ~, v2 L: j9 z2 o- P3 _- Y
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
( `$ N0 c+ y$ ~; \' {" A( b6 J<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
8 B2 m" i2 x8 {4 i& D* S<P>I regret not dying</P>* K( G8 H3 y* ~
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>1 I) M5 C, m: E# p
<P>I only have one tongue </P>
% e! s, V  v+ k3 B& M* u/ [! Q+ u<P>我只有一个舌头</P>
9 F2 h( I) K( s  ]  C4 [<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
9 ^2 s9 l7 g) e7 }/ u# y/ w<P>它不是近于100,000 </P>$ K" _1 P4 E' z8 j: C9 X0 d7 P
<P>With such a tongue as yours, </P>5 W' `6 U; ^& \! e+ A/ `
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>) s, k- `7 r! ]- B
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>* s, A7 Q# N. T
<P>你的话语跟不上它</P>
& E0 U  S% q9 P  H0 a8 j) q7 Y<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>( R' K8 I1 l* G" T
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>+ A3 v8 A/ j* D3 J( F6 V, v
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>0 T& q7 k/ y' X) F! c% F
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 6 P( F8 @) P1 _9 f

1 `* N6 L  @, o; J3 H我请你剖开它
3 W% R: s$ v7 b- z0 V* G! }3 e0 S1 L/ V4 C( X0 r5 D7 b0 u
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
" [% p  E1 ^& L& Q! ^; x* R' s<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-7 08:12 , Processed in 0.049077 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表