杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39568|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。7 u) |3 J8 D5 {7 g

; X3 w$ M7 q$ K2 O' X' x& O<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
; L: ?$ @) ?$ ]# V& @( z/ R) |9 P& y. ?3 v$ S/ z
7 V/ ~. \5 \" N, \( w
歌词我附在后面。
' Y3 N0 o  b9 v4 `The moonlight is shining brightly,
9 E9 `  U8 a2 @Making the sky glitter like gold,  g2 z  @" c1 [: B6 i
When I gaze at it, my heart fills with happiness
6 s: X6 z  a5 i! L1 I: b: P& l; ]The moon is shining brightly in my eyes2 L* b7 [/ F- o. O( Q1 r
The sky is happy down to its soul
* J1 T* s  x% a7 o, b# T5 T' qWith the moon kissing it every night) g- y  D. L+ ~6 r! W% B# v) q
Seeing the sky content with its love# o( d* N3 f" Y6 O( _
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
0 |: R" S, t) E3 @5 zYou needn’t fear anything
3 i8 Z- V7 r$ T, z2 wMy love is filled with happiness, loving you steadily3 K  k8 h* G  L- p" W
Every other word you utter is love' u  X; G; a+ k/ q- g  J' k9 r, e" R
I really want to know just how much you love me
9 f( R: e- u6 R& FI love you I love you with all my heart) ]$ @1 {* o, {6 s
Nothing can compare to my love
. h5 M3 I4 H% bCan it even fill up half the sky, P’?
* I3 k2 W2 C% X9 C. LThe whole sky couldn’t even reach half my love: ^/ v' J# a' M: j2 i  n3 v4 p/ G
I want so much to see inside your heart; F' S2 U) ]1 L, {5 Z+ M
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
1 x4 K. b7 o4 D+ w/ eI’m still filled with fear
' T; `1 [  s; J: l" q! l  zYour glib answers are like 100 silver tongues
, [# A- l3 }2 H! lI regret not dying, }+ R& B$ @+ i' r
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000; ?1 M  t; _' y( r
With such a tongue as yours,! y' Z% f; q$ |4 Z
Your speech can’t even keep up with it
7 `5 ^7 n4 k1 ?If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
: A  m1 J5 k7 A) L* a8 F# u4 HRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 & h" Q* A" O$ Q
; x( ~  m3 g# |9 t: C; b
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
( T* f1 \0 T& p8 g- t<P>月光闪亮 </P>! z" d/ f8 g. S
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
( r& L: j7 {6 N+ f2 Y<P>使天空如金子般闪耀 </P>
7 }* [: S" T* ~<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>, c/ u! P" y1 \% }9 ~7 D  Y
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>7 J2 v) E2 V7 J- f! C  n) @
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
$ Y8 l. ^# l5 z  f0 M<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
+ {7 ?2 s; W3 A  z* T" e' S7 k: m<P>The sky is happy down to its soul </P>' G; g) |7 \" b2 q! ]4 C) C7 o
<P>天空也陶醉了 </P>
7 @$ U  y$ J' }7 m; K2 D" z% R4 e<P>With the moon kissing it every night </P>" S) f; J; U6 n9 s- M
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
# r. A9 [5 z- @+ \* ^<P>Seeing the sky content with its love </P>
6 Z2 K! F# k5 P3 K3 B. l<P>看着天空满足于它的爱情</P>
+ O; @- C3 A0 L/ w4 @& y<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>8 w0 Q8 _9 n/ k& T9 u& y1 s% z
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>8 A7 R/ l4 A8 O  ~/ w7 Y
<P>You needn’t fear anything </P>  p4 S1 t% H/ y  @; ~$ U' M
<P>你无需担心</P>" k( K' S3 x" I) H1 i. s, b# V
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
  {& w0 m1 q! Q, q/ U, m1 l  r<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
7 Y0 w+ W, G3 k! {<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>$ g, f1 x" Q3 U3 G" S2 e& r
<P>你说的每个字都是爱 </P>
; i* Z: V0 F( M, z7 T5 o<P>I really want to know just how much you love me</P>
: t7 F1 u0 _$ z) i# G/ }<P>我想知道你爱我有多深 </P>3 b9 |; C: u& G* U3 u5 ~9 {
<P>I love you I love you with all my heart </P>
$ X" R2 F3 f( h* P) j<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
3 Z/ t. [! ~1 n- I" M<P>Nothing can compare to my love</P>
( m) c" {4 k  C: e# ^$ q& F) p  L1 I<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
! X, Q* J4 R2 A. t7 c4 P<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
9 H( `- v6 f2 v$ V$ H0 e  j( e( q<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
6 V4 {  z7 `# \<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
3 }+ L. H( C% W$ I6 R" Z<P>整个天空不及我爱的一半</P>/ l$ v/ e$ _( J5 w8 {0 p
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
  T9 \0 m# t' W& b1 A<P>我好想看穿你心</P>6 e7 |& X% H9 H1 q* m- m* E
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>3 z2 b. L: f  V* d+ j# Q
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>1 b3 V9 S+ \) d" \9 a5 U1 n
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>. Y/ D# {; t6 S7 U7 U! f& n; \6 ^2 @7 ~. r
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
- n$ e/ w( Y+ D* M) M<P>I’m still filled with fear </P>
2 c* C0 T8 c: n, x<P>我仍满心恐惧 </P>7 F6 R  I& L5 `1 i
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
0 ]; j9 L& n7 k, u6 |<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
$ Q1 E! p- }) J' d) B4 r% v<P>I regret not dying</P>4 v( ~$ ~% r2 f' q3 j' x" a( o/ }$ w
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>5 C' |" B/ b! ?- Z7 s
<P>I only have one tongue </P>
4 b' Q1 c' E# V5 E0 }# m1 {<P>我只有一个舌头</P>9 H& v4 u3 u" ~- k
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
$ y$ n8 a! M8 d( C& z7 p  U<P>它不是近于100,000 </P>
" _. u: a* ], d9 A- x<P>With such a tongue as yours, </P>9 P/ S% |: E. H6 d' U
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>* |" {1 f4 T0 b2 U
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>9 q) [+ e: j+ U* {4 s& d
<P>你的话语跟不上它</P>
* g8 V0 W$ r: a6 a; r. y) I<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
7 m1 R& ]" V- W" X/ V7 g<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>: H9 {5 [5 `' Q$ J3 o% a+ p1 b
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>5 R7 @# c3 i' E, u+ d" F. n5 i0 k2 M
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 1 e" x- X- s4 u! F4 T

7 P1 Q3 N: B8 k) n7 ]我请你剖开它 ' ]/ Q4 e5 ^& P4 U7 p' B% ^
+ |5 n4 W" @& C3 @5 K
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>/ n! U% k0 v7 v" l- E3 S
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-15 19:41 , Processed in 0.049204 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表