杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39303|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
1 I5 L0 Z. ^+ F) ^7 j! c9 P& M: }  e) Y2 C
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
" n0 k1 C+ S1 l0 s
1 }- {4 _% x1 e+ J4 |/ t, J: N! G4 e1 k6 z
歌词我附在后面。3 _8 D( S0 \2 g) I+ Z
The moonlight is shining brightly,& b4 f/ r: x( C
Making the sky glitter like gold,! Y- Y  M- v2 _$ P
When I gaze at it, my heart fills with happiness) R1 M' ~. b% E7 S/ d
The moon is shining brightly in my eyes
7 |' q$ M( n/ E" b3 r4 Q$ mThe sky is happy down to its soul2 g7 T" c0 k8 d8 g3 {
With the moon kissing it every night
$ L$ n) M8 @7 q/ t( G/ J* b, }Seeing the sky content with its love1 F+ H+ x' [6 P0 I0 n0 y* l
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
- j; @; H4 H# [1 d& SYou needn’t fear anything: R( z4 {. X: ]* E# ?* E% E( @0 U
My love is filled with happiness, loving you steadily
& l1 ~/ A# ~) T* Q9 ~Every other word you utter is love
, n. Y6 \' T. i3 ?; CI really want to know just how much you love me3 l  ^$ m) O! G  |; n6 e- |& @
I love you I love you with all my heart% v/ U! H' Z# C
Nothing can compare to my love! i  a+ b. }' ^7 n: P
Can it even fill up half the sky, P’?0 Y; y0 w* M! A# i* n8 {) Q
The whole sky couldn’t even reach half my love; s6 r" n' N  s7 d& o
I want so much to see inside your heart' }# p7 h% w! S, ]7 ]. L# f2 O2 k
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
8 G! j" D- [( d; S' hI’m still filled with fear% D. ?0 U1 f5 z7 Y+ x
Your glib answers are like 100 silver tongues
* N; n  T; r: h" ~8 i! {I regret not dying2 P- d4 w; i$ S8 g. [3 _5 ?
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
. a3 i  t( o9 D+ w( \With such a tongue as yours,
6 R7 J0 ^: L% \. w4 P- YYour speech can’t even keep up with it4 M: ?& X5 X) ~0 M& y! r
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
4 m4 g; u# }4 a! x8 Z  G! Y! wRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
) b7 h; J* a1 n; U- f
2 W) y- }5 N7 p, t& k5 H6 y% x<P>The moonlight is shining brightly, </P>
/ z- U4 M1 w: y' W<P>月光闪亮 </P>
8 N/ X3 Z' `' L/ G8 R' w. K<P>Making the sky glitter like gold, </P>
, A# P6 O+ `2 N0 o; W<P>使天空如金子般闪耀 </P>
3 j6 L) |( c2 {% Y8 u% q. B' J<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>, b9 d- j: z% @6 W2 }
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>( J! `; f  l5 j- j0 J
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
( a, L% w% e, \$ c5 B6 O<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
, Q3 B# H9 n  T3 T<P>The sky is happy down to its soul </P>3 ]3 E* V7 ]/ g( W
<P>天空也陶醉了 </P>
$ R3 m1 k  Z7 w0 ]0 \<P>With the moon kissing it every night </P># I; V& I( ~* u' v
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
1 U, Y6 R  V* ?8 ~1 z<P>Seeing the sky content with its love </P>- i6 q. ]! Z8 H5 {
<P>看着天空满足于它的爱情</P>+ _6 W0 m2 w  I
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
1 c/ E/ G  I$ v3 B  N  d<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>) @4 d7 m: {+ g8 R; y& }$ I5 @
<P>You needn’t fear anything </P>
, k6 l& z1 ?. q9 d<P>你无需担心</P>
& _8 }! G) X3 v1 ~' r4 m<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>; H1 @' N% N2 i$ v+ m, I
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>: }$ _2 @3 L" i! d3 k
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
% X3 J" ^% @0 t& U<P>你说的每个字都是爱 </P>6 B6 |, C! w  d( U5 {
<P>I really want to know just how much you love me</P>
" Y# ?9 D! V( X1 T<P>我想知道你爱我有多深 </P>" Z% `8 `1 w8 v
<P>I love you I love you with all my heart </P>
0 S# E$ ^9 }1 y$ N<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
7 y: z# T4 _4 {  `<P>Nothing can compare to my love</P>: ]" Z# M. |4 D0 e
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>. t  A6 u0 o$ w  s6 h) T1 g
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>( z7 _. \( v; L; y+ W
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
& b) \9 p+ G, O, x3 _- {<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
2 c8 [. O: l6 Z2 ^, z  X<P>整个天空不及我爱的一半</P>
0 i- K2 i3 t# Z, n& Y<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>' J0 Z) w% a8 V- d2 \; n
<P>我好想看穿你心</P>
+ [! y' A! _6 _! I4 v1 f/ t# j+ c<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
) M5 `1 b! d0 d" j4 Y<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>7 }* x% y+ T' Y1 v% ^" P3 J& Q
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
+ b( x3 G0 g: P. X7 X1 P- S! U) A<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
/ Z& h+ ?1 ~5 b/ N& T4 w: ~4 x<P>I’m still filled with fear </P>. X; h+ j% d! f
<P>我仍满心恐惧 </P>; S  g+ U! ]* Y. _( ^
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>  Y! l, J4 j/ t( G
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
' q/ e: h# i1 q- Z$ w<P>I regret not dying</P>
; {6 ~$ r* a- o2 i& H& |<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>! a, c& D, |+ i( U3 @* ]
<P>I only have one tongue </P>
; j6 ^' \& g( M( t<P>我只有一个舌头</P>0 D0 S  u+ w+ C2 _( |! W
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
( e7 g) r, s, J# `8 q  G<P>它不是近于100,000 </P>3 g9 y. L" g: y& o  {- @
<P>With such a tongue as yours, </P>7 r+ b& q' T: n% ?+ e! Z! e* z
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>) S/ U9 ~  a, N# ~' k* v9 g
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
/ a, T* u& e' {<P>你的话语跟不上它</P>
8 W( P7 O( f6 S( S<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
! l# z5 i9 O$ X1 m<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>3 _5 G( C8 U/ G+ M0 Q
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
' f* P+ E. g( D* t$ G<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 1 Z9 q5 k4 S0 O9 x, f( g
1 o8 ~0 y* O, e% o# o' U
我请你剖开它
' Q8 y7 s  g) I3 c( ~% F3 q8 ]& R$ @- ~( d1 i! b
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
+ h! S) W; m2 e<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-11 02:09 , Processed in 0.058365 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表