杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38955|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
( ~% X7 T, P/ q2 a
2 ~. q+ u. c, P! ~- _: c. p, O/ X2 u<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
, u9 |8 M/ w0 B2 g6 L9 ?4 h
# Y4 T6 A  \- a. Z
8 _. ^: X8 T9 T( e# e" @歌词我附在后面。
: E0 r8 x0 Z8 w( e; {The moonlight is shining brightly,
6 J3 C% ]$ U+ w# EMaking the sky glitter like gold,
1 \9 [9 J) b5 V. r5 E: eWhen I gaze at it, my heart fills with happiness9 s) G  A" W7 x0 d! b  N, j0 B. Z  O
The moon is shining brightly in my eyes4 s4 J8 Q( R2 U% U. ?4 L9 B. `
The sky is happy down to its soul
! U" w3 H( D0 l6 `With the moon kissing it every night
3 m. ^7 l# i5 _2 s1 `( tSeeing the sky content with its love% _6 Q. Y  z/ f4 w' C+ Y6 x! b
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
# S+ X$ q& o/ ]* a& I2 f5 M: |You needn’t fear anything
* d- I7 [( Q/ e3 S9 ~2 o. x2 JMy love is filled with happiness, loving you steadily
4 C6 B3 s: K" ~7 `Every other word you utter is love
! q' S! A. M: w0 YI really want to know just how much you love me: [; E+ B8 E2 }/ Q  Z, w
I love you I love you with all my heart
5 S# \: ~) Q7 cNothing can compare to my love! j1 d1 Y; A$ J8 |/ f
Can it even fill up half the sky, P’?
; d0 k- e3 O0 E9 o) V% W5 G- ]3 aThe whole sky couldn’t even reach half my love
; L& m4 h7 w0 r% z  [+ ?I want so much to see inside your heart
# ]) z5 e2 @& M3 N6 d9 @I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die" _+ ^' K. m3 x. E
I’m still filled with fear
; K) n  [/ t( X+ D# h# h3 iYour glib answers are like 100 silver tongues
  g, }5 A* N+ JI regret not dying
+ `2 P4 o1 ~! O! k6 SI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0006 q- A0 x. e5 W2 G# M
With such a tongue as yours,. j, r: _6 T) L7 K$ o0 I% z
Your speech can’t even keep up with it7 n4 v& L8 N6 c( x
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
+ l; G6 m! H- @  o5 O2 rRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 6 T- ?5 D% F2 j' a' O. r

( f/ O- I- C' _( h<P>The moonlight is shining brightly, </P>
7 k- ^7 n6 v; N& c<P>月光闪亮 </P># A2 u! }" [$ N7 ^
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
0 f7 E( {" Y# |  M9 B& x# t<P>使天空如金子般闪耀 </P>( C0 J3 ]  f/ M: d
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
$ l  C4 @- V( O: m, |; Y<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>2 i- E- X" m0 D
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>; [3 Z6 n: Z* F0 J4 @
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
) }8 C. n9 M+ V! P& ^5 p+ l<P>The sky is happy down to its soul </P>/ \: a  h5 [4 d
<P>天空也陶醉了 </P>8 n1 j  F/ |; S- A1 p% ~
<P>With the moon kissing it every night </P>
$ L; h0 Z4 n8 q<P>月亮每晚亲吻它 </P>
/ Z: k9 g& R6 }, H<P>Seeing the sky content with its love </P>
8 A$ I! [. ^$ w3 O) ?- }5 [<P>看着天空满足于它的爱情</P>0 T+ J  X$ Q- M
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>6 t$ b: K8 w4 V7 Z0 D  _& l, H
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
# x" P; G! M9 u: S! k% _<P>You needn’t fear anything </P># [3 n7 z7 x  d: B6 Z0 N) {6 e
<P>你无需担心</P>3 T" r" F" y/ X# F4 @, b8 U
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>8 _+ a' ]# r8 t" Q
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>" ^5 ~" Z' w3 W: |# @8 S, u4 ^
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
# n+ i3 a9 q  ^3 C/ T# d<P>你说的每个字都是爱 </P>
6 }" U! t1 a: R& O5 z+ `<P>I really want to know just how much you love me</P>
, C3 z. G& h- ?7 a/ L<P>我想知道你爱我有多深 </P>
  ]% U3 [% d: c) L( G! s* b, X<P>I love you I love you with all my heart </P>0 x) p9 d! S( ^" ~
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>9 j" b0 W# l' G% u1 o5 W7 j
<P>Nothing can compare to my love</P>. S) T3 |/ D( v: v
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>4 Y- a( G6 x9 s! u: T: H
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>" f6 a. d+ Q; Q5 j' `
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
: q& E7 I+ E, P  P3 g<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
# l- f0 I9 r4 G% e, L<P>整个天空不及我爱的一半</P>
& {+ n' d1 V5 \8 {/ l5 x<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
* n! x9 y9 Y/ z6 l( V9 U% Z& ?% E<P>我好想看穿你心</P>
% \; V7 k$ P; ^+ H( J% h<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>0 s" Z# q7 S) J, q& @% m
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
# C: \9 K- W7 p& j. s8 [, j* F& |<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
7 G; ^- H# v; n<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
! [0 B2 z2 h& m; N7 F+ j* A8 q<P>I’m still filled with fear </P>! z& u, W2 d: ?  `" `, o! d  W' p
<P>我仍满心恐惧 </P>
: i+ Z" W, J9 A2 {* {<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
- }" X  X) V  V+ V: \/ {* u<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>8 b6 ]. p1 r( G6 r& T' U5 n* }' i
<P>I regret not dying</P>7 a' [3 q$ U& C9 l
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
& |. O9 `1 _" s$ {1 p5 I<P>I only have one tongue </P>
% C& O. z& V' W& D<P>我只有一个舌头</P>
- {5 r- _2 T4 ]$ u<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>4 H, N3 M/ L, d1 j6 Q/ _
<P>它不是近于100,000 </P>
+ A2 R1 `* C  `<P>With such a tongue as yours, </P>
8 l3 v& W+ @  |. p<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
& k# D$ n; _8 ]. d) h3 U<P>Your speech can’t even keep up with it </P>6 i1 n8 Z& c$ C2 R9 T
<P>你的话语跟不上它</P>8 k3 r) K; K) |$ R  y; E% m4 Z
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
* o! w* `" e) I6 v: v, Q3 v% Y<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
) o2 X  k( \9 F<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
8 _! K1 J' d' Q9 ~$ }* f<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
0 d: S/ z, {9 f& R2 K7 x. b8 g6 ?
& e) j7 z& l2 g6 M我请你剖开它 3 v! r# y+ b; K$ x' B
: S  o6 A0 {& p
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>$ l& f, U" `$ r, \( r+ r, c! B4 T* Z7 }
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-5 05:28 , Processed in 0.060320 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表