杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38994|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。% u5 Z# {5 O  l0 Z. U! o. W5 i
; K9 i2 i$ N: h8 I: s1 W" P& C
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>1 e) n$ R. a) i& q' t( z5 Q

# f* U2 L9 M/ R% g$ b. S/ v
" x5 I3 w* I  v6 {: t歌词我附在后面。0 A: y% ^# d. \8 V$ s2 P; o
The moonlight is shining brightly,
. w. d" \1 j+ U. _' JMaking the sky glitter like gold,
- C* T& v# K9 GWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
7 p" h! w* f  {: OThe moon is shining brightly in my eyes
* W$ e5 Y- {: k  E/ J2 h! mThe sky is happy down to its soul
# s7 T3 r2 W3 Q8 h4 Q3 Y0 FWith the moon kissing it every night
* U; V$ g+ a2 q" wSeeing the sky content with its love: `$ ~" K  A) e3 B1 Q
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour! F  t3 x- i: L- b
You needn’t fear anything
5 |+ N( p+ F, P! W2 h' u7 {2 aMy love is filled with happiness, loving you steadily6 z0 i# K9 m: u, F6 c
Every other word you utter is love
" h% C: n5 s$ y$ ?  n0 g0 H  o; a2 bI really want to know just how much you love me
" [! _  {6 k( w7 ^+ DI love you I love you with all my heart
1 `: C5 v- W0 S0 eNothing can compare to my love' ]" v2 o( l. E0 K/ c
Can it even fill up half the sky, P’?
: ^  m2 [$ _! x. [: E/ S# dThe whole sky couldn’t even reach half my love
/ k) d+ l+ G) q( rI want so much to see inside your heart5 I- h; {, w3 ^/ ^" T' I
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
$ m2 ~) k8 [: b8 f" cI’m still filled with fear0 b" s1 h# U2 G. M
Your glib answers are like 100 silver tongues
" c/ d/ {9 z' {I regret not dying) l  B4 ]( d/ a0 }9 ^8 N; Z
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0002 a3 A" g( [0 O- O9 P& i2 M
With such a tongue as yours,
- t3 v4 u/ A: e. ]3 nYour speech can’t even keep up with it  S6 u6 R- B# `  F7 U3 X; I8 L
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
* G( l1 K( x; N, v9 E/ B$ l, pRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 7 B% M9 ]3 D" l; E
% w9 i9 B: v  b2 }3 j
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
& X/ h9 t, ^  o# t<P>月光闪亮 </P>
& e0 o/ F: K2 o<P>Making the sky glitter like gold, </P>
) ?2 U% L+ J0 B# j<P>使天空如金子般闪耀 </P>
$ l0 v9 ~; o" H2 ?<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
- c$ a5 [$ j. H1 T7 I% o7 G8 X<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>0 c; d: L7 V! q# }( X2 ]2 E; L
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>+ ]4 [) U7 Y" i4 s' _
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>! B+ b1 D3 G& g: i, K8 s8 S3 W: p2 P
<P>The sky is happy down to its soul </P>
4 ]; O% X; o# H8 f<P>天空也陶醉了 </P>9 r' S) x% D5 p$ g+ ^
<P>With the moon kissing it every night </P>- s# P" v6 q7 x) q  q" L
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
7 K2 X$ ?' \5 r4 W<P>Seeing the sky content with its love </P>
* M# Z- s, }* a1 s& O<P>看着天空满足于它的爱情</P>
2 I# m+ g9 G! O& |<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>$ K4 t& ]; b/ u4 P3 v
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
; D1 W# |4 y7 W6 a$ `% k; q8 i<P>You needn’t fear anything </P>
1 M+ _% @& W% w* A( a3 K& L% K<P>你无需担心</P>" l' p! T/ P$ v1 f
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>: y* b( E" x7 p7 `$ Z' B
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
+ Z; _0 A) }7 w5 _8 }, i<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
- t9 ~2 f; w& ]( Y' c! z<P>你说的每个字都是爱 </P>/ Q8 b6 o! ]  x6 H. D
<P>I really want to know just how much you love me</P>
  e1 \; G8 p( c/ {<P>我想知道你爱我有多深 </P>
) @* d+ W7 e6 F9 R<P>I love you I love you with all my heart </P>1 g& M" X1 z3 [1 |
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>7 }1 i+ }- y& X+ ?4 ?: l
<P>Nothing can compare to my love</P>
. F' G. ]. ^  i; m4 k<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>* A% O. c2 D+ z2 a4 X/ T, p/ R
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
' B, v; S  P( z5 d0 l<P>能填满半个天空吗, P’? </P>% ?$ X$ n  l, y! [3 `. \4 u+ J
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>$ W4 O1 T) t* a0 X7 X0 a' `+ q
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
# i6 F4 ~; o. A+ N0 C<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
; s+ t; B) h) N# S+ c; _<P>我好想看穿你心</P>8 g6 |5 J- ~& l7 I0 h
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>7 D% b+ I* b  R, Y8 q
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>6 M' O& f! Q" _5 z6 e: k  C
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
2 G. O( @0 o1 c5 H3 ^<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>4 X4 E' C0 L9 [& m
<P>I’m still filled with fear </P>
9 s. m; m' e0 b# J' ]<P>我仍满心恐惧 </P>- x8 A* I; l: \- M9 q9 M7 V/ \0 e# n
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
9 d) b+ ^0 g! M0 ~9 Z<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
4 I! \: C; c5 ^$ m! z5 \<P>I regret not dying</P>8 o, P, |  S: h8 P
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
6 R+ i2 W) m5 q# E<P>I only have one tongue </P>! w; J% x2 L5 h: T" l) E
<P>我只有一个舌头</P>% F$ Z; r) {0 A- e& \; Q7 d
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
  s- ]2 {# ?0 S$ W( j/ I<P>它不是近于100,000 </P>
# D* W- G& j5 A<P>With such a tongue as yours, </P>1 F2 z) u& V& p& m# j, D2 t
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>$ U9 j& D; z$ X1 v0 ]" e
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>. p8 q! k) Z1 Y  c
<P>你的话语跟不上它</P>
* }; C* n. G. n8 @) q<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>) F2 {" P, J: T) m0 Y9 [+ a
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>6 O, D6 q  S7 n: D% x# O5 [
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
" C6 ]1 c& O. @8 O8 e* Q& n<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ( a: }. E1 e; g* _

. E" f* Y, B: i- B' v# Z) K我请你剖开它
8 a+ U. A- {6 H9 _4 C! k- {% ?  }( w1 k! v/ W) F3 m
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
6 m7 O  n. E% j2 i( |<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-5 18:00 , Processed in 0.051397 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表