杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39481|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
( f- U( V# [, n# J$ V  a; {+ t1 V
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
2 ]1 ^3 Q& S8 ~/ y' l2 d
; C* g8 G. G5 ]* A$ H- L3 t4 U# h& c! G3 p9 f
歌词我附在后面。5 i9 m" m, @5 V! g# A
The moonlight is shining brightly,
% S9 U+ h! L5 o' AMaking the sky glitter like gold,
6 j4 @# h2 @  L6 H% c9 `- \. xWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
5 `% x1 e; ~9 I  z: j5 jThe moon is shining brightly in my eyes$ c# j% @8 Y6 m5 @) s$ e
The sky is happy down to its soul0 `' s! O# Y* x
With the moon kissing it every night
# a" V2 J' ], t) i% }0 Y3 \- vSeeing the sky content with its love* I- _% L( `, j* k; e
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour: n7 Q% x% J$ N, O+ a
You needn’t fear anything
7 Z1 O3 B& {$ XMy love is filled with happiness, loving you steadily0 |) k! g: n2 v: z" I
Every other word you utter is love
* K6 ]$ K5 S" E+ Q. KI really want to know just how much you love me
7 Z5 z( x. B( }3 t" E  D) x2 dI love you I love you with all my heart
/ D8 N/ w* w- C0 Q  f7 gNothing can compare to my love
. G: b8 v+ m" P" HCan it even fill up half the sky, P’?
7 q8 ]9 y3 U5 K# n$ DThe whole sky couldn’t even reach half my love* A: |$ }. T6 W$ N$ x, f9 \9 ~
I want so much to see inside your heart
+ K1 v' y, J6 xI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die! C8 ?" S9 F3 d3 t
I’m still filled with fear# _+ F+ s1 @6 d3 e; n
Your glib answers are like 100 silver tongues' f$ u2 `1 y+ ~! I$ B1 |
I regret not dying- W" f7 a9 A/ ^* }- V
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
, p" M6 f# B2 d7 z- z4 EWith such a tongue as yours,, [. _( a, _0 R  I5 A3 d* i; [0 Z
Your speech can’t even keep up with it% Q6 e' X  {( @' O' z  N
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things7 x7 W: ]$ U6 i+ F
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 7 `5 ?) c! H7 ?

0 t& u9 S$ Q9 q6 E8 W<P>The moonlight is shining brightly, </P>4 U$ |$ _* X3 o' g5 W8 T2 E+ _# ?
<P>月光闪亮 </P>5 M* M8 p% w" {. J
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
- e) [9 F* @# C, k0 Q: B<P>使天空如金子般闪耀 </P>  a# o; p  l. G; V; k
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>, _, Q$ h+ N+ r+ P4 k; n/ _
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>! w( A6 q/ ^* L/ O
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
) o  m4 X2 q. f( J<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>) P( }( ~5 R) i+ D% y0 q% ?' \
<P>The sky is happy down to its soul </P>( \3 b7 t" K& \4 a) C8 v/ l
<P>天空也陶醉了 </P>) u5 S. U; V% V+ t
<P>With the moon kissing it every night </P>
$ T7 r$ o! c- r: E3 H) m' s# [<P>月亮每晚亲吻它 </P>* x0 o* A$ z% h9 N2 u
<P>Seeing the sky content with its love </P>/ u" H# J4 N4 S- J# F
<P>看着天空满足于它的爱情</P>. e# B) b% M$ L) K6 @3 C
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
; W- t$ Y% D) ?- C& U* q<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
& n; c; G9 I. P) l9 G0 C<P>You needn’t fear anything </P>
# n2 _4 n0 M6 {" W0 r/ i9 T: [<P>你无需担心</P>
+ `: Z% f) g  b' f, E<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
: i# h  j% n( j& }5 l<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
5 T7 `6 o0 ^3 Q. ^# j<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>9 i, D6 `$ A9 H  Z
<P>你说的每个字都是爱 </P>4 o/ l+ d- ]  x6 u
<P>I really want to know just how much you love me</P>3 L9 m( K7 h6 m7 l% u3 S
<P>我想知道你爱我有多深 </P>3 p' z+ h- L$ S1 q- |
<P>I love you I love you with all my heart </P>
/ n+ @4 {* {' F" T# z<P>我爱你,爱你全心全意 </P>6 n+ i7 y. [0 E8 p' a6 p4 P
<P>Nothing can compare to my love</P>
9 u# D, g0 ^4 J( B: D1 |# v/ I<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>' d1 s4 g0 M" p8 c0 Q+ \9 @
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>8 j4 ?, a# i5 n6 j) g
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>$ g% n- T3 w' e$ P* K3 R# ~
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
& e8 S, Z/ |, W: ~<P>整个天空不及我爱的一半</P>
, r) L4 x! k0 v% e* C5 s<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
- l& J: Q( n/ P( c& J<P>我好想看穿你心</P>
5 y" [$ G! x' i% o<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>+ e0 b" u) w% a8 g/ r
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
* S/ E; X. z! _8 A' O<P>To prove my love, I’m willing to die</P>) \, S. U. v% t' h$ ~1 K, q
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>8 w& c; }9 N+ ]3 P; W7 W( \
<P>I’m still filled with fear </P>
0 ^) H5 |6 _8 I% Q<P>我仍满心恐惧 </P>: P- K9 R6 G9 T' B+ j! L
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
: A- `) _* l; M$ ~( h, f' B* r<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
. E6 }  b+ z& K: H4 q, h* c& q<P>I regret not dying</P>
" B  n6 \6 B% h5 g9 F<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>& O4 _2 w7 Q$ \( |6 p* M
<P>I only have one tongue </P>/ _$ J5 X9 O; X2 P' g9 M
<P>我只有一个舌头</P>. L7 r1 w6 c$ ^$ j6 X/ }
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
$ E  s. Y, u8 S<P>它不是近于100,000 </P>
- l9 v  l. Z  C6 ~<P>With such a tongue as yours, </P>) O( _; G* h1 A& o, u
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>' e* X* U$ i) y  X- `0 {! t# ^& j8 E
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
7 u& G" {" @/ ~( c# u<P>你的话语跟不上它</P>. w3 ?( a. ]( ~5 w! Z
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>+ |. s$ _6 Z0 I* g9 D3 K
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
# J7 p  e* `. a. o$ b  U, B8 ?/ I  h<P>Rambling on about a thousand words of love</P>, O% E$ o/ D8 W; X4 a
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out / x  H: O* ^1 V4 M! p  \) W

& J4 I& u7 G# G# R+ C+ m1 P我请你剖开它
( R7 u3 W% k' w, p8 T3 Y
' X% r! y& B7 M* p1 ?0 A. [" O 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
- B$ [  I" ~$ h& ~* Z' F<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-14 04:42 , Processed in 0.052717 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表