杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38856|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。2 k- P7 f: C5 y

; R2 w5 Q( i3 G<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
; }7 L+ b& k9 A) A0 r: B( k( {# c/ a6 a6 W0 u& w" g5 p) Q( v

4 {1 L$ t& J+ a: C% B; i4 N" p& ^歌词我附在后面。
4 J7 T7 r! Z8 u# R3 x* r/ e8 aThe moonlight is shining brightly,
! y4 [+ M6 z9 g' T$ v& e) KMaking the sky glitter like gold,
/ ^% m8 t( u6 o2 GWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
, w: }& A1 i% V2 X5 yThe moon is shining brightly in my eyes2 Y, v( A# h8 ]& g. p' C8 @( }
The sky is happy down to its soul
) C  |! E0 M! }( P" Z0 @' N( k  pWith the moon kissing it every night
! z7 v, b9 J: }  iSeeing the sky content with its love
# I: q& w; x. uIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
9 C9 X. i& T. [' U, H2 VYou needn’t fear anything  E3 o5 E+ T/ t' v* R
My love is filled with happiness, loving you steadily( p- A* c: T* ]; W
Every other word you utter is love% k( N, R( Z0 ?; b3 K5 \$ I
I really want to know just how much you love me
) G7 j% `: c+ X) a9 EI love you I love you with all my heart
3 n. E  ~& b# E. _Nothing can compare to my love
& K" B. `! Z7 z$ \Can it even fill up half the sky, P’?
0 Q- C6 b% X) g5 A% B" o$ eThe whole sky couldn’t even reach half my love
( [. `  y4 j1 a1 l0 HI want so much to see inside your heart, z9 m4 k9 z! }8 F2 _0 E6 Q$ s
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
& E% H! [6 C, E. f: S4 ^5 EI’m still filled with fear* X5 X' D2 f" T
Your glib answers are like 100 silver tongues
6 d- K" O+ o! }I regret not dying/ f' J: ~5 `. c$ D6 x
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
! y( @3 W2 \! \; XWith such a tongue as yours,
3 s, D3 k1 j6 ^# ]3 LYour speech can’t even keep up with it
6 k& u" q( |( B$ ~4 `; }, oIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
, C6 v/ G0 M7 x+ b: y9 o" [6 g7 IRambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
3 Q% A  c( n8 g  \* W
$ D5 P) z4 U  ]" d& s7 i<P>The moonlight is shining brightly, </P>
/ N' ], y( {9 W$ l  T0 ]/ q! n# \5 S7 ~<P>月光闪亮 </P>
: w8 I1 s1 p2 C# j' `3 c<P>Making the sky glitter like gold, </P>5 ^/ C( S  b  S
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
( `! w+ a+ K, m: k% y- d  S<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>. y7 Z  P4 _# ^* J3 g: ^6 E: p
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>/ @" u$ }/ a2 ~, H: B! T
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>9 r- X2 i7 U; U
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>, j7 t8 I5 `3 S6 Z, k! P  r6 @7 O8 a
<P>The sky is happy down to its soul </P>
/ l/ j4 r7 W  G<P>天空也陶醉了 </P>: K0 `3 K1 W/ }
<P>With the moon kissing it every night </P>
- y+ I; ]8 ~" T<P>月亮每晚亲吻它 </P>- I+ S' D. S" D/ D1 r: U/ ]$ `
<P>Seeing the sky content with its love </P>
- v6 M- G- n1 p: [" E3 B! {2 w  u3 B<P>看着天空满足于它的爱情</P>! c7 j6 A+ S/ w$ J; O1 v
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
9 y1 V( g7 i: K' U8 {<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>. Q; o4 s+ P$ r8 t0 h3 B9 X; M
<P>You needn’t fear anything </P>
' `- X1 V0 T2 p: }  A3 D2 g: c<P>你无需担心</P>
. J* s7 y4 `/ q' B) v/ n( ~* {<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
, }7 ]7 W" ^) _( D, j9 O! w<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>: F. X2 e& d1 E$ h/ i
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
4 n: ]5 }* ^% t) j* }5 u<P>你说的每个字都是爱 </P>3 K$ O9 y/ k5 V
<P>I really want to know just how much you love me</P>& v- h3 H) E: }' D$ E; \
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
6 t7 U* S- ~7 W<P>I love you I love you with all my heart </P>
% y7 \! l0 x, e<P>我爱你,爱你全心全意 </P>5 v5 Y$ @& ~- S3 j; b8 c8 T1 q
<P>Nothing can compare to my love</P>* G+ P9 t9 q. E6 D2 R* r$ |
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>* j( W" |/ p* Q* D0 ?! i0 u' r
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
, M. t, l! h, r: P<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
  U/ Z4 ^7 @- S) m7 d1 e; r/ Q<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
6 k4 ~" S! g! ]- n* S+ f<P>整个天空不及我爱的一半</P>+ U$ ?, W2 B6 a6 e: k
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
( B7 y2 @3 ]. ?7 f/ b<P>我好想看穿你心</P>7 S$ D. C  J7 X- Q3 U: v4 u3 y
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
$ \2 W; a, E2 Z4 T4 u+ }<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
3 Y' F3 [6 k* s# }4 [<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
3 H$ i/ G2 B$ J<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>/ d0 B8 Y4 f2 L% \# ^, B3 g
<P>I’m still filled with fear </P>* l& E0 m+ @" g9 x4 N; g0 t
<P>我仍满心恐惧 </P>- c  X/ v6 i* j
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
- ~, Y* _  T5 X4 ~( A<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>" d( e4 @  G- R+ L
<P>I regret not dying</P>/ W4 o4 S/ U. o
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
  A; w" L! O- P; W% E7 O! E8 N<P>I only have one tongue </P>% {# m/ g( i+ Y2 a- A5 c
<P>我只有一个舌头</P>
* g% N$ O6 ?" C, ?<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>% x' w2 o( t$ N
<P>它不是近于100,000 </P>- ^$ J% F- g5 I& Z
<P>With such a tongue as yours, </P>
( H; T0 \# {& L9 ^# ?  R! Z( b<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>2 D) ^, \2 P- ]' J  ~8 y- {
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
( R7 ?* H$ {! g% O' g<P>你的话语跟不上它</P>! n4 }% D' n8 ^5 q# x# X5 a+ ?
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>. S6 R8 h) D( G3 X% M2 N
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>+ |5 G$ r6 L3 O
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>: S& l( ~" B+ n# T, s5 D  X
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ; x. }0 k  I* y$ \8 E
' d. j! |4 R2 P9 ?, {9 O
我请你剖开它 . C8 T; x6 ~: l* s0 ?
6 v% x& I' g) f
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>9 \' ^0 {# z6 ^4 w2 I
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-3 22:45 , Processed in 0.055756 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表