杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 45552|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
/ a, K7 o( j$ `  R# |% W- Y
) `* O2 ~" `* [/ c<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>7 S+ p) e4 {. i
3 k' w* Q$ r( v$ V9 S7 h" Z0 H
% l% ^9 ~6 P- w, a, z
歌词我附在后面。) ?! q  a* p- `( v
The moonlight is shining brightly,5 R2 a2 U  U2 X
Making the sky glitter like gold,
1 k: C. ?% p0 x, V* d$ bWhen I gaze at it, my heart fills with happiness  ^6 k2 g9 U+ O
The moon is shining brightly in my eyes
# x( R  V( i0 u7 l7 @+ N/ M' iThe sky is happy down to its soul
: Q4 g) c* I! c  MWith the moon kissing it every night+ _1 e; U" c' S' R. v
Seeing the sky content with its love% |+ Y, \6 V% D. ~0 @9 o0 K" _. |
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour2 g( n' k& j% ^. A3 R+ z' t
You needn’t fear anything
) R* q* r8 z  }- O1 E4 vMy love is filled with happiness, loving you steadily: j4 D( {5 f  P6 |& V
Every other word you utter is love! r$ i6 y3 O5 h- r( u# L- v
I really want to know just how much you love me
; H* |) X5 t2 e8 M4 FI love you I love you with all my heart
8 z" J  p7 S  i* r- K+ [* {Nothing can compare to my love
. d% h  h; Z3 d; CCan it even fill up half the sky, P’?
1 ~) R5 ^* Q2 B5 a1 Y6 gThe whole sky couldn’t even reach half my love  {' M1 H) X6 V. I
I want so much to see inside your heart, c1 v; R, Z/ n: g4 G- c% o
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
2 {5 q; ^+ v$ A8 Q- YI’m still filled with fear3 ~4 K4 Z. ?2 a# j% j
Your glib answers are like 100 silver tongues' T& g  J; s2 }
I regret not dying; i; }  o, H% r; ]
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,0002 {' E0 O7 D4 G8 O% m+ p& b
With such a tongue as yours,
/ Z2 |$ y% S. xYour speech can’t even keep up with it  `" o$ O: m9 x1 m0 u; c
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things- l. `3 E9 ^' ^9 L- M
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
3 q' I) A6 _: S/ D3 ?3 I
7 O9 j9 W4 w- H$ O<P>The moonlight is shining brightly, </P>
4 Y+ ~$ X& z: F1 Q: D<P>月光闪亮 </P>: y! c- C9 ], k, d
<P>Making the sky glitter like gold, </P># n/ c; q! Y, n9 z/ Z
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
: ~1 x% d3 ^* h<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
! D* o  U4 P7 X: N" _0 C<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
) N- D6 W9 a1 [& i" D9 @0 R8 D<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>5 h/ \; v; `. {' [$ ^3 ]
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
1 k8 r* z" A" k# c9 u, R) @<P>The sky is happy down to its soul </P># D' e' r$ t8 T/ s- X
<P>天空也陶醉了 </P>0 c$ Q' U4 V$ V/ R. x
<P>With the moon kissing it every night </P>
0 D5 ]3 ]0 Q. Q+ [( B<P>月亮每晚亲吻它 </P>- B# T$ I& y' g7 D
<P>Seeing the sky content with its love </P>/ l* p. {- d5 ~8 u( E! f
<P>看着天空满足于它的爱情</P>1 D6 ?2 U( P4 A; n  ]
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>2 R+ L3 m. p* [  m! j
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>0 p, Z3 i$ m* V, T: \; Y
<P>You needn’t fear anything </P>
9 g4 _  Y- s0 W6 V3 M+ @<P>你无需担心</P>
8 d2 J' k3 ~8 E9 ]1 |: v9 S! l<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>/ C3 |! ~7 }3 Z
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>7 {. l6 D2 }4 V* L* U* `. n1 \
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>$ X) h/ u" E% v& v6 q
<P>你说的每个字都是爱 </P>
1 f3 t1 ]! i$ ~5 D0 o' T) j3 a<P>I really want to know just how much you love me</P>9 j' F) t. K: a- ?0 X8 R1 Y& {
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
" U( `& ^  o: D( Q<P>I love you I love you with all my heart </P>; ~( g: g% ^/ q- U  @8 r9 x$ {
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
) `: C, i3 |- x. w7 w7 ]<P>Nothing can compare to my love</P>) S, }- D( s# @. R7 x
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
* e# u1 {7 V' Q. Z, h: R- v<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>$ Q* o* S+ B, T* A8 U+ k7 _
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
) g+ \0 B  z: u) E$ |0 Q<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>/ J$ O) T6 c- k
<P>整个天空不及我爱的一半</P>0 \2 P  F( `+ a% ]; t
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
% z5 u" t3 R' m0 R4 C<P>我好想看穿你心</P>/ l9 y7 N) b# V. U
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
6 L' s' t) W+ D( u" `<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
8 X3 q7 H6 f$ Q<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
6 q" v( P" c1 I+ u) J& D5 s* d<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
8 b. f: X- X0 j- R) j<P>I’m still filled with fear </P>7 W8 @4 H! D* ^7 k2 U& _
<P>我仍满心恐惧 </P>
. U3 t& M9 I$ x9 E2 A& ?' T8 N1 R<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>" F( j1 B7 ^, i3 J& h% J$ V, S( D
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P># U8 P+ R! t, p& B& F1 M# _
<P>I regret not dying</P>, [: ]0 G) a1 p5 ^
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>% ^$ A$ |. s) A3 J
<P>I only have one tongue </P>
& y: H9 U; D1 [* ]  o" K7 ?<P>我只有一个舌头</P>
) d; g" U" j1 T  c  \<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
  C9 J; s+ s) x3 k<P>它不是近于100,000 </P>
6 ]1 J0 w3 t  X# n<P>With such a tongue as yours, </P>
0 H0 w4 {5 A- v  V/ l6 Q<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
5 m) `4 B. z4 P" y<P>Your speech can’t even keep up with it </P>( |" [* ]/ e6 l0 ~1 A, n9 N5 _
<P>你的话语跟不上它</P>% g. f. m+ T$ b& x  ^
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
- v1 a# T" J" O) ~<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
) ]* e; v+ |" T<P>Rambling on about a thousand words of love</P>9 }0 f, q. Q- p. t
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 5 B4 P6 s3 o+ G" ~& S
5 D6 j, T+ M$ G% n9 O1 c
我请你剖开它
6 |1 v3 Z! R& z4 D) ?" q" k; e
( h- a6 f# S2 c' r6 g 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>; e0 b( K) ^# u8 T: s
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-29 18:12 , Processed in 0.050748 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表