杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39185|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。* Q, a% N& E% b4 T

. n" h( ~; K6 U2 M<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
" e" ]" |; J, C/ k! ?' U$ k+ C5 U8 U

1 `' M$ s, Y( }, |4 t1 W" p! |歌词我附在后面。
5 ~; n  j9 l% Y- }* qThe moonlight is shining brightly,
6 x9 Z+ g: `2 s4 b' i2 N! \9 ZMaking the sky glitter like gold,; y7 x8 i8 W7 J9 d
When I gaze at it, my heart fills with happiness
0 N; P. u1 p* D+ |1 Y5 V( GThe moon is shining brightly in my eyes" n1 z5 |. U6 w  Q  w% Y* h
The sky is happy down to its soul
8 j7 |$ Q8 J/ {9 r1 d! fWith the moon kissing it every night. o% ?# a7 I; e* `9 T/ N: _1 z
Seeing the sky content with its love
* `! S" j9 A, c  W- b) IIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
' T$ z' w! h) X  j9 \You needn’t fear anything  E4 C3 V) V/ a
My love is filled with happiness, loving you steadily5 b( V4 H2 l( `8 p5 C7 z& }/ M* _
Every other word you utter is love
4 L$ F/ b$ @, V: b" T/ j& AI really want to know just how much you love me) X6 _5 Q) ?1 m3 K) W
I love you I love you with all my heart
9 x. K9 \0 M9 |4 m8 I/ MNothing can compare to my love
+ Z% O9 d- @; t8 ]1 g+ S& fCan it even fill up half the sky, P’?0 Q: k3 o8 Z4 |3 C1 F* O$ ?
The whole sky couldn’t even reach half my love
( _9 m* A# u- [* `, O! OI want so much to see inside your heart
- N5 V8 g. Y2 D  I  mI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
  \; K0 u1 S2 A8 mI’m still filled with fear9 N8 t( z8 A- n. [- h9 N
Your glib answers are like 100 silver tongues+ Z# [, Q/ h8 p" I7 `
I regret not dying- {( ^3 _5 f* G- D' G
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000# f+ Z  ^2 [* [7 s9 W
With such a tongue as yours,
( G  b( K4 j2 P0 CYour speech can’t even keep up with it
. F5 [$ k" L& j4 i# x! nIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
' M$ A" U/ ?5 i" W- B% ORambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ( @; ~# K9 [( n* y2 g. U6 c* ]
1 f3 j. i* E) Z/ l
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
0 L( Q6 \' S0 ^# T- J<P>月光闪亮 </P>; {  x, k8 l' e( d) _2 D4 l1 O
<P>Making the sky glitter like gold, </P>5 M. k; ~  F5 v( ]$ @
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
7 ]) W2 d. w8 i* ]<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>- i# e) z8 P' U$ E# O
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>8 H7 @" w5 r) G$ ?4 L, E; V
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
3 p- w4 P8 b9 U& q; z<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
8 r$ V- N; }; x8 X/ b4 j: H<P>The sky is happy down to its soul </P>, \- C9 z6 e) r! }. W+ {
<P>天空也陶醉了 </P>: d: }* o; b+ j7 {6 C
<P>With the moon kissing it every night </P>. g8 M  ~- m1 y+ p
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
* D2 M( s' y4 V  P( K<P>Seeing the sky content with its love </P>
- |. r7 {. s9 F* V<P>看着天空满足于它的爱情</P>
  C: Z1 x; L# z/ R- K<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>8 a  C0 P9 M3 i
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
. y9 C6 u4 R' B' [<P>You needn’t fear anything </P>+ ?4 M; ~* ~* A- _" m
<P>你无需担心</P>6 \5 Y2 V3 u) w
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>3 c9 h, u. w/ r: ^1 \. h. J
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>) u" C- m1 b, a) H  n# @
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>8 u4 O" o  K  C2 A: o0 `; Y
<P>你说的每个字都是爱 </P>+ J. B. a! s2 S9 E
<P>I really want to know just how much you love me</P>2 }! E- x" P6 T# [9 y3 l1 ^+ q
<P>我想知道你爱我有多深 </P>+ t$ U6 G: R4 T' K! r3 _. h8 }
<P>I love you I love you with all my heart </P>
! x. p7 n0 X& s3 J0 v<P>我爱你,爱你全心全意 </P>, P1 n2 \0 q% ^. u9 P9 o1 q7 p
<P>Nothing can compare to my love</P>
- G) D  m# b. S, f( Y<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
3 \$ y  M$ X3 b" t. x<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>6 k7 x! d) z5 t0 _
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>" F! J$ W! n! u3 \4 _7 n
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>$ r2 c$ B* S5 M+ C) V
<P>整个天空不及我爱的一半</P>  L, l. o0 V( B+ ^' m
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
5 T2 j% T+ h/ }5 ]4 D<P>我好想看穿你心</P>' {) f" Q" T; _( W9 f) f+ {: F. b
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>8 N- z4 u6 M3 z  g  \+ Z  s- M! ^, u: C
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
' @* j2 D: x  {7 u8 s<P>To prove my love, I’m willing to die</P>% ^, Y4 \3 `5 i$ _" p' z
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
, h4 c9 {7 R' ~' a* }<P>I’m still filled with fear </P>
7 a# V6 p5 S1 }- a* H<P>我仍满心恐惧 </P>$ F) Y2 `  B) l2 O% B% a5 C
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
$ V. P; }6 _. F1 D<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
3 C' D6 n* m4 Z<P>I regret not dying</P>
& c$ K6 A- E2 w! z8 W2 s<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
: n: q% P: c% |/ {<P>I only have one tongue </P>
3 {$ Q/ ~, I: c" e+ {) g<P>我只有一个舌头</P>
/ S% y0 W$ {. Q/ \! e" V9 o3 o# B<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
% {4 l# b* H2 O2 N$ g<P>它不是近于100,000 </P>$ ]+ u: P3 L  g! T6 W. e; T. l7 _
<P>With such a tongue as yours, </P>
' A& M* O0 Z: v- w<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>6 a) X+ L, s. L# a7 M
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>1 g$ ^( W! [! r6 N" t5 k, L
<P>你的话语跟不上它</P>
& J: z2 e  B+ y7 s' j, M<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
% A9 Y$ F( r, `<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
0 k3 q. k$ p9 G3 U<P>Rambling on about a thousand words of love</P>! h3 V0 \: f* V0 S& K
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out
6 q) N* |. T6 P9 N! i) B$ Q$ G' e3 _4 x- R! L
我请你剖开它 2 `- Q& J- X1 B3 d; L$ c! a3 r  z
$ O& b% a3 r$ g1 I4 G9 K4 x' ~( y8 m
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
! x  l2 m! i2 T& h<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-9 04:07 , Processed in 0.044901 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表