杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39381|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。9 n$ |# Q6 K! Z" R
, ?' a- K) P2 U# D# p* Z7 z
<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
, W/ J6 _* n5 J$ C* u6 B; V
1 r3 a6 e3 u* o
) K" ~5 {* b5 C) J9 G1 E歌词我附在后面。
: d0 t/ u: e+ X4 d- AThe moonlight is shining brightly,' v% f6 f% P, ?% o/ u
Making the sky glitter like gold,
7 {5 ~+ l% w  [) [: _5 `2 bWhen I gaze at it, my heart fills with happiness2 [) b) G  G! n/ b$ X4 O" t
The moon is shining brightly in my eyes
% C' N1 R- L; m$ AThe sky is happy down to its soul$ a: e8 R/ N& _' y& r
With the moon kissing it every night+ R# j9 O% S$ S  v* L4 D
Seeing the sky content with its love5 C- _+ _6 j+ K; f
It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
: ^; z& V) k7 W6 X$ FYou needn’t fear anything* x% b6 g8 G' R' ^6 f! @
My love is filled with happiness, loving you steadily
! X6 Y! z9 Z7 P3 c# r7 {2 WEvery other word you utter is love, C! o! C* f* g: q4 s  a
I really want to know just how much you love me( f: @/ i# d5 S7 |' N1 J
I love you I love you with all my heart: d- R% H5 S  c. D& b. i, _
Nothing can compare to my love
& X2 ~3 ?' j5 c) sCan it even fill up half the sky, P’?& f. E0 u& l8 X7 l& ~' D
The whole sky couldn’t even reach half my love2 I' v4 B0 W) p0 t! p! X: G. o; Z$ q+ j
I want so much to see inside your heart
3 y& u$ p2 r; ~& o. hI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
0 l' Y; x7 ]2 UI’m still filled with fear% F, |; U" W1 l* M- M, L
Your glib answers are like 100 silver tongues
7 l8 [+ F; X. h( s$ B+ r% UI regret not dying7 M$ S3 O( w! d- H% r' g! f
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
+ A0 V# ~7 s5 n$ L/ FWith such a tongue as yours,
% J% J6 ?8 e' b: n( G: ?Your speech can’t even keep up with it
4 f4 a, Y( v: `! [- |" ~If I have a hundred, I will tell you 100,000 things5 A' w- P# u/ s4 J6 Y# l: v% d' ~
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ( m! r! _# P- p# Z
8 z- h# r8 h5 H, Z% f- j3 p
<P>The moonlight is shining brightly, </P>
* l1 J( P9 d) E( d3 r) s( }  J, C; V<P>月光闪亮 </P>2 s6 [" D! e8 x
<P>Making the sky glitter like gold, </P>' i4 i: |( g% ]* z. r: B" D; D
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
" k' y! ~% Q; R. l<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
- F- E, q2 t: O" _5 m<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>! Q, D! y+ N: U* c9 t& Z
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>5 s( K( K! e1 |% `7 S
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>5 Q+ F/ K& H7 f+ {5 o; ~5 d
<P>The sky is happy down to its soul </P>' S+ e+ b5 D0 U4 r
<P>天空也陶醉了 </P>, v; `. e5 U  s$ h
<P>With the moon kissing it every night </P>
0 b" P- J3 \0 V, F# x<P>月亮每晚亲吻它 </P>0 K- w0 B3 f! z; m  D5 x, M" b
<P>Seeing the sky content with its love </P>
/ o0 p9 x' S0 c& U6 P. Q<P>看着天空满足于它的爱情</P>. e! I# L  N; b# v' a8 L
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
% `) B% u% H  u$ k; p<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
/ N, e, u) {+ s$ g' U! \. x<P>You needn’t fear anything </P>
# C  ^8 `: j/ H$ B/ p8 y<P>你无需担心</P>& ~3 t3 ]) F- p& `: m7 l3 f" B; @0 N
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
0 _5 j: Q; V/ Y4 n2 ^7 |<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>6 e( W! J5 K6 h' h- \2 _2 ]
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>9 n% k8 Q8 v/ Q5 f- a% j- {
<P>你说的每个字都是爱 </P>
! K4 {9 \! W! |0 l' R<P>I really want to know just how much you love me</P>
! b7 v) R$ z2 E<P>我想知道你爱我有多深 </P>" T! Z8 K, }: o6 [
<P>I love you I love you with all my heart </P>6 U% u8 _# v0 ~5 |* O1 \( r9 I3 b
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
% r! q9 `8 Y- x<P>Nothing can compare to my love</P>& G$ p1 p" k% {) l5 x
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
  X6 `0 C& q- n) f5 w4 t<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>  l5 f: G9 n; s, @, l; H
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>; [7 y2 U$ m2 R. b* _2 \3 p
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P># V* ^- o: C! f( W; Q
<P>整个天空不及我爱的一半</P>! x' S& I3 @# y
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
: o6 ]: v" n- L3 n9 w<P>我好想看穿你心</P>
4 i1 O  E6 l" W. R- O/ Z<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
  H$ b) @& r+ o  A% f+ y, H" s<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>4 H) b5 l  x0 J3 b
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>* R7 J6 n) L) |6 @$ W$ _
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
6 j: m0 X9 O" H<P>I’m still filled with fear </P>
! J# y& P, N; ~+ g<P>我仍满心恐惧 </P>* p3 Y( X0 G# y1 b  ~
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>; V: [3 Y. o( A9 K$ D- {; @
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
. H( h% Q; q5 }9 I<P>I regret not dying</P>; L/ _8 h9 K" Z* V
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>. U" y' b$ H5 ^" D2 s  l
<P>I only have one tongue </P>
9 M6 X6 D5 Y- G" t# m<P>我只有一个舌头</P>
- [2 z" x8 v3 w* J! V<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>2 [2 x6 E2 r1 w6 b5 n. a) j3 t/ B
<P>它不是近于100,000 </P>7 R3 z+ d0 X" ~% h2 j8 M5 x
<P>With such a tongue as yours, </P>
1 }6 Z5 g7 [5 s! m7 L% I* o<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
  B/ ?5 n3 q0 R" i' M& o<P>Your speech can’t even keep up with it </P>5 l2 ]' M0 l+ v1 G4 `) N" U' v/ Z
<P>你的话语跟不上它</P>
/ s. s& r* ^" z<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
- g. ?- X6 Y4 b8 j" w<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
, Y* L, ^5 y$ R<P>Rambling on about a thousand words of love</P>  B2 B0 B8 ^$ s) s$ `
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ' k+ Q$ a! p- a6 f1 \! r

: @& B$ D$ B: K) e& X我请你剖开它 * Y& C6 H# _2 X
2 B- m, F( ^: N' R  F
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
3 s  S- K3 n1 u9 ~+ I: @6 Y<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-12 08:22 , Processed in 0.051570 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表