杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39352|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。/ L% x" o) y2 B/ p+ x; A$ X: p

$ I- n3 O- d9 N<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
8 m9 V) |6 w% x2 z) {/ c+ q. J5 c2 f" a/ w
( v0 |, U5 Z8 q+ j0 E
歌词我附在后面。
/ e. B3 J1 T+ BThe moonlight is shining brightly,
* t4 V) j+ q: N. O0 g9 X' j8 dMaking the sky glitter like gold,1 }0 R& j7 i, |9 h( O
When I gaze at it, my heart fills with happiness
% x0 f3 {7 ]3 M% y; PThe moon is shining brightly in my eyes/ Y. j; t0 |; ~0 R; t. w* `
The sky is happy down to its soul7 s. a' ~5 E8 H8 K/ a
With the moon kissing it every night
, L3 {. N: `3 Y4 LSeeing the sky content with its love
$ ~' o! N% a8 T5 ?' H, M  qIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour1 E2 z( G' E6 [1 p5 [
You needn’t fear anything
; T0 e+ Z' Z' r. E8 V) p4 fMy love is filled with happiness, loving you steadily/ `' ?# l0 d& T, u5 ~$ S
Every other word you utter is love
! `2 `: N; P8 j& n+ r8 pI really want to know just how much you love me
3 ^$ W& D: X% x" O/ l2 h9 jI love you I love you with all my heart
- `2 Z, {: ^3 h& b9 v( E- I2 @: XNothing can compare to my love7 h& S  l2 O( w2 ^4 G  s5 Y8 z2 C
Can it even fill up half the sky, P’?; N$ d( T9 t4 c1 I/ ]) j( f  t  {
The whole sky couldn’t even reach half my love1 G  I9 ?4 C- u6 t: B, t1 ~8 ]
I want so much to see inside your heart. l% ]& X. V$ r) e! D' d
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die6 h8 P4 {8 G; P% O( }
I’m still filled with fear: @( [& x0 d( C% N7 z# M! K$ b
Your glib answers are like 100 silver tongues+ s4 G! u7 L8 w
I regret not dying- X, b6 Y2 ?( s. ?2 d8 _
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000: A% D' b* }* O; P* q
With such a tongue as yours,/ y. M$ H2 l% C, q2 A$ `- X
Your speech can’t even keep up with it0 X$ [) R! A- L4 U, D. Z: R
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things3 ]6 D# x) Y0 J% ]1 x* N
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
9 F& d" J$ f, j" ^( u. S( {# Z3 H0 y  f, n2 z9 e
<P>The moonlight is shining brightly, </P>  Z$ A3 i8 z6 P# E
<P>月光闪亮 </P>
) q0 U# P  p7 C6 t, I<P>Making the sky glitter like gold, </P>
8 R2 V; S' M! ~1 @8 ^% s<P>使天空如金子般闪耀 </P>
6 G* j; V0 c5 e/ s<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>% O5 k' [6 G7 q  B7 i6 D0 K
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
- A* z5 O3 _5 V) {; v<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>, @* x4 B/ t& e, E
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
- M- i8 E/ {0 }<P>The sky is happy down to its soul </P>7 ^" @7 J8 H: Y, I
<P>天空也陶醉了 </P>
" m" Y3 y1 A$ _9 q0 E* j<P>With the moon kissing it every night </P>
6 e& E! \, o) ^<P>月亮每晚亲吻它 </P>' K0 u3 o; z: }" d9 D
<P>Seeing the sky content with its love </P>( ?, Z6 A+ Q! M4 d  G: V9 n7 x
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
: z& }+ L9 r, V0 E, D<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>+ r  @4 ]3 d! K2 k
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
% D' q* m' e5 X1 i; S/ ]& h<P>You needn’t fear anything </P>
- L8 K1 e) U2 P<P>你无需担心</P>
3 `1 ~/ n3 G$ e. P<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
3 f7 o9 [' A' K. }5 y) i! k( w: ~<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
  f5 q4 t% t5 I! S6 T8 l<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
3 U- b. w' g( i$ h<P>你说的每个字都是爱 </P>$ ?2 A3 @! {* E3 ?3 M% Z7 p9 v
<P>I really want to know just how much you love me</P>
$ ~; v( C6 E% N0 }8 _<P>我想知道你爱我有多深 </P>5 N2 ^4 y, Q; r: A
<P>I love you I love you with all my heart </P>
( [* F$ Z- i8 n& T9 D<P>我爱你,爱你全心全意 </P>1 ^* ^  F0 Y0 z
<P>Nothing can compare to my love</P>0 o' @0 G& }: Y; ?6 w/ \
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>" S2 P, [. y) t7 b. f
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>" h1 `4 A8 g0 V* C# }3 V
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
0 \5 v5 Z5 @- \; t<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
- f/ M( {: h- ?, U5 c! @<P>整个天空不及我爱的一半</P>
3 n, w5 x5 D7 {9 W<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
+ @+ V9 t, L' x; c<P>我好想看穿你心</P>
* L; U. k. f7 ~<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>! E- J3 w  h6 N# i
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>* Z0 i7 J) l2 u7 H5 @
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
1 D! g/ K* p5 f, w# v<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>6 p' B/ ^. B7 ^1 j& e
<P>I’m still filled with fear </P>, y1 [: n% D7 {* x
<P>我仍满心恐惧 </P>
, ?8 f5 f# }+ h+ Q+ U; X. _# A<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>$ h/ l8 X) {: D' g1 S
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
% o; Q! t- w9 h5 X<P>I regret not dying</P>
8 ], l1 f6 V5 V* n% |<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>9 Q% C5 S/ m1 ?
<P>I only have one tongue </P>+ K, [+ q, o: l5 |# s. U1 N3 Z
<P>我只有一个舌头</P>
8 @* U" i  s* o<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>/ J- c+ u9 R0 U, x- r) v
<P>它不是近于100,000 </P>! \9 z. f) w& H- E
<P>With such a tongue as yours, </P>
1 g( H& s5 ]% c<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
; [1 F" o5 C7 e- o- d; r0 T0 h<P>Your speech can’t even keep up with it </P>7 U- S! A$ v4 a# v; t
<P>你的话语跟不上它</P>  T, f2 b! j2 R2 ]+ G) o& o
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
3 r5 @, b& h# J+ ?<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>- C$ z' K/ u9 v& D, e) C
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>% z- t6 {5 U5 W+ S1 h6 R- T1 ^
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 6 B3 D9 S9 e! n+ N7 E$ R
1 X, v/ L* R1 ?0 ^! k
我请你剖开它
0 m: d/ l, e4 s+ f7 N& ]+ k+ D% [: m1 d7 T" v$ H
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
5 K. o) ^7 V& D" w1 R: s; i+ b/ z) g- M<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-11 20:57 , Processed in 0.057787 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表