|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
8 S1 X& A2 z# m& ?! C$ E 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
! @% f- H. m4 ]# W) j. f
8 E2 U% o) }) v$ G+ k) y0 Q2 D2 E我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
, X; I/ n% y2 X) A) O( w4 l g
* [3 t! v4 c( s: n* L8 t" |遗憾,我给不了任何回答。
& {' W# F; A0 C
+ K9 v# H7 Q$ z B) E0 a更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
1 E- {- E+ A$ @ $ O% q1 u( f4 b$ ~1 ^3 l
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。% }3 m! m8 A2 Q0 [# ~
7 |5 F2 o( ]7 S5 ?: t但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
- h: z7 i/ Q+ W3 X! T8 f
: M! k1 F" ~7 o$ r后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
/ F- F; K% M+ L: D' |6 Q1 O
2 E% `3 G5 p& ]7 H& q1 I+ @- z马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
6 T+ J6 G' f- {
7 M% y# a, e: E6 j+ B9 P如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。 t) j8 H- w2 I+ L; w
" L( A2 h" J1 v% y
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。# l4 f. m; C& O8 G, @2 S
3 _ y( ?3 T4 E- o3 H华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
, B7 F3 j @! m9 H2 S
, U8 z @" T D/ l# F' S中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。* w# ]9 @' d! Y8 H
# i9 |6 o# c8 \- K% a& G" d1 Q- q
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。- C5 ] g0 N+ g+ O- u: Q
% g& d/ o2 {" i( Q2 d* ]还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
( `) r! `* L* g0 R f
. Y, l6 m1 q& ^, k# I警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
- _! {7 I" A, D/ D( R
* ]% J+ O% T, p! A0 z4 C7 e( D2 R0 b7 k容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”& ^7 k8 u7 T [
- z) j& S1 Q$ ~- U4 b
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。) ^; D! f- O- Q- Z* S/ y
* p* d* E/ i- G0 _ `8 V2 W渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。' B9 Z! X" R" Q
& J7 `: d: T4 L' L5 F' l3 L6 b不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。( Y' G0 C' j! i: a
|
|