杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 53224|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:8 v, n! k- z9 @( p$ \. c1 \
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。, w. x* o/ j5 _, ]9 P
2 换行或空行错误。
1 i, q% R/ G2 n3 U3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
" m0 k, R, n3 h; `0 d: {- g, c. o4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
& V/ H1 o1 P  l! O; T2 I5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
/ N3 d+ Q) G' {  x4 M6 中文意思不清楚,不通顺。
5 m1 U, w( n' \另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节# s- W% [  F3 w1 e) E3 q5 Q2 i
以上请各位翻译成员注意。
, Y1 t" q2 I) l  d$ H4 J9 P# O8 d6 b7 X6 L7 }
另外翻译要求如下:
/ O& E6 a1 X( ?1 A( w# Q1 a1,用全角的标点符号,看起来很正式。
. f: d; f1 z) d1 e2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
% j) M7 f( q) J' H/ V- a4 ^3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。! X! T' T4 U0 T& s6 b
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。9 a4 z2 {% B3 U/ E
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
& a5 i( K( c0 w! {& i6 J8 k5 u6,语气停顿的地方换行' I/ w+ d( l# L* k5 ^- n5 Q. ~6 H; }
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行* Z2 ^: C/ p  h! i# f
8.要用繁體輸入法
- n+ k+ M1 C$ G3 u* x5 ~5 M9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
5 j7 J. n1 c2 n! H) S) x( W4 d10.不用標注是誰在說話
3 {2 j; K% S& O; |6 j& l% _& t11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
. U+ p, x6 a0 G  }& F( B12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
6 h' W9 Z: `# \: p& `6 \, Q9 O- I9 |. t; A1 j6 y% P' Y2 a
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:" m3 T9 n7 _) R9 t
5 P% }; p7 e3 T4 d2 r5 e
給我這個!+ }% Y  o- M: {: {

( c8 A- ?$ }5 D. g$ j1 m* \! k為什么你要想這么愚蠢的事?5 `# s1 _, t1 x# e5 L4 b1 a
你想要自殺嗎?
( r# C' a8 T( f3 C) |, x. c. A+ {9 w3 u/ B
你瘋了嗎?我口渴. f2 |7 W# ?4 K5 \
給回我; |1 c0 u0 j1 T& x& w- m+ o0 l, Z

) a7 ]8 s. L4 s6 J8 v! M不,不要騙我, V3 ~8 @$ p& g0 I
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑: x+ J) [' z* @$ I  F2 \7 J
你要是喝了的話會死的
5 L+ m0 p, i* n7 }$ m/ L. x6 H( S4 e! p+ [6 r- }
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
9 l! @) v! s# m! k' f* V% ?1 g8 ]* b! l- N: c( a' z
這不是Gotu kola的飲料
% ?/ e' R+ i; _! q/ h: y很好喝
3 q7 o9 o4 w4 w1 J9 K你是不是真的想要自殺啊?, v0 Q2 D' I" M; {. m

$ |8 f- I# O/ o5 ~! ~沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣( n& t+ p$ S' U% W
我是個很失敗的人,連自殺都不能想/ \) |' Q7 Z" o5 b' E) H7 \* L
你去給我買個新的來
2 _5 s  F) U% r) ]7 m* T
& a  D8 [2 t, W: G4 `; y如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃  X  \7 v0 t$ k7 T
Folk在哪?
1 ?  ]4 o$ @% z) }- L% J) M1 z他應該和你在一起的
. y0 @: \0 f3 q( n: t; Y5 o/ \) m- m; X5 @' O! A
Yong,是我. y2 D& v0 B$ s6 V9 O4 ]) K& T0 p1 f

$ r9 n; x. u% z' D我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?5 y& T  {5 O% Q  m% G, ^/ G
還是Folk有一個靈魂,
' c3 Q& S) K) U# J( y' o
$ R4 G& d: s8 V: v, y不是靈魂,Soong,8 M4 \- w- ~: V& Q" p7 M5 {2 H
我在這里,在窗邊
9 G3 c1 d, |9 K4 I( Y( [9 z) ]6 R  a$ F+ D
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
# f8 [& ?& Y+ N% D% _' Q9 h有什么不明白的地方随时找我。
, r8 k9 n; g; }8 Y. T( o' f: J. B' D! U2 d. H" D/ b! ?
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-11-13 15:17 , Processed in 0.048727 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表