杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 66476|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:+ S" K- A8 k+ Z
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。  z9 O' R, C+ @: @: r9 X
2 换行或空行错误。2 a/ ^  v; S- u1 F
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。3 C' @1 k5 q8 _' f8 d, S5 j8 L
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。6 Q" O  \' L7 P1 r! y
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
  k: A4 t3 c6 I, B6 中文意思不清楚,不通顺。
7 i5 q2 Y$ u: a: w# Y另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
+ U0 p! I1 p# y: S0 u4 M% M以上请各位翻译成员注意。
* p  ?* F8 R6 |/ B8 z9 k0 A! O" K7 ~8 _
另外翻译要求如下:
1 L1 i& T$ r$ ^9 Q1,用全角的标点符号,看起来很正式。
% E3 m# D7 c+ c3 K2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)5 j4 C" F4 E; F) u8 }7 Z' [
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
  h! z7 r2 k3 m! g' j  e4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
* k) x. k6 y4 F6 h5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
9 M# x. b( F3 L7 Z+ Q6,语气停顿的地方换行* O) A  s5 I& o( w+ ^6 n' O3 S1 U( M6 g2 L
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行( F: E+ H) _6 t9 }* {% ~$ ?; B
8.要用繁體輸入法
, c5 h7 {& p, s( `0 d3 {6 H9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
8 b0 A0 Y+ X5 L9 z% \10.不用標注是誰在說話
" ^' W' O9 ]" m0 R* Y* |11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~. C# `) I& M2 z& u- ?; z# n
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。
* V8 I6 ?5 t$ V  H  G$ D6 x" T
6 o! `8 D8 q' |4 |下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:1 Z2 M3 O' K* w$ q' b& C
' i3 O) E) U. `) N, N  i
給我這個!( M8 S8 @9 l$ C" g, X& \1 P* I9 A" Y

/ g5 G+ |5 C( I# U為什么你要想這么愚蠢的事?( Q7 a+ c  B2 o2 b3 t5 B& v, i: m
你想要自殺嗎?
- h  j6 O$ Q! g% l# Q
! b  D: o3 l" _! q2 z7 f8 w  i你瘋了嗎?我口渴
5 q: N" N9 I/ I. `- ]) `給回我7 K- ?1 _, G6 |8 C3 ^
# O& w, S4 o. C5 I  D( x& V
不,不要騙我* P; x% T. p+ i# m, T/ k; |
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
9 i6 N" p- ?, n% l& e: a你要是喝了的話會死的3 l) l& H& W# w& [: W& W
. w5 R- ]# D- U
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料3 `! Q4 ^$ {5 X4 U$ n  D
. ?/ L* |9 T! W
這不是Gotu kola的飲料! r% N* d& ^2 h8 o8 |; t
很好喝
) [( s4 M  s! D: y* g你是不是真的想要自殺啊?
3 m; d$ P5 R0 n% N+ w
0 T+ h! \! k' W, |沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
$ l( d; W$ p* t* {* J- ^5 q- D我是個很失敗的人,連自殺都不能想
" k# m, J7 }! M, w8 `$ I# t你去給我買個新的來0 ~% @% I: D0 E1 g5 n0 a3 L

, @0 E+ ~  c0 r1 g如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
; I# C, u( X3 J1 ~5 y2 }Folk在哪?% [! o  _# S1 q: y+ G# P7 K
他應該和你在一起的
. z! e! x2 Q9 t! R8 {( m# A# p7 u
Yong,是我
5 q. |! N) o- {9 p* Z4 u! Y( \5 J0 Z
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?* b" o. g1 d3 E
還是Folk有一個靈魂,  Y& W9 D9 L" O5 d( j. [. b
5 Z# X: \$ w  Q& ~9 E
不是靈魂,Soong,
' k& K& B0 p1 t; \我在這里,在窗邊* G2 v. U5 X" l0 U5 x: V' D9 {

5 f: s% k8 J6 E( U9 P  j+ ~虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
9 Y& @( j3 f4 R& L2 Y  U% l有什么不明白的地方随时找我。
6 O: ]+ ?7 O; T: `9 C- K6 V$ A) f4 d9 P( v: @
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-1-28 21:43 , Processed in 0.051371 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表