杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64394|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
5 @% C- M& ~1 e" N( `# K/ C* h1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
! l6 T/ w3 C. w6 b& I& N2 换行或空行错误。/ c6 S0 u- u# s+ N% w
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。( A  S$ o# x: C* \! R1 x: G
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
* ^( X8 v+ M3 t% t$ W* ^5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。# o" l) B* Y/ s% O0 K
6 中文意思不清楚,不通顺。- w8 w. I1 E* v! f$ ~" ~- B
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节4 L6 m: m3 {4 j: B% s% X2 B
以上请各位翻译成员注意。, `! x# H# ?/ b& N& `3 M  k
6 J: N: z" t! W! V, b/ Q" M
另外翻译要求如下:
' B2 O5 u' i& E, d/ L# q1,用全角的标点符号,看起来很正式。
) h6 J6 h" o. t8 a3 j8 b2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
2 }1 \0 J& N; e: x7 c0 i& V% J3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。4 d; W) Q8 k$ K0 G! C2 S' |. W
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
# @. U  s0 Q: ]" X: j5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
$ a5 W5 D5 H9 R  H  ^% f6,语气停顿的地方换行
9 O- \+ c' ?" b  z, V( ?' }7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行2 _, w, C! `! G; b' v
8.要用繁體輸入法
- J% Z4 @. B8 y0 f5 K9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
) N8 v8 W9 g' i9 a10.不用標注是誰在說話
' [5 L6 G3 [  w: e, j: C5 ?9 }11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
, R" ^; V! H3 a) @. Y3 v7 V12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。9 a( Q: {: M7 V( F8 o) c
% p5 o  h3 ?3 ^! c: [
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
* f& R  [3 p6 O5 L3 P3 L# B/ U  F( J+ r" y7 H
給我這個!
4 ?- ]* p8 I! a; J% R
% `- Z5 u/ \/ c, h! w2 E為什么你要想這么愚蠢的事?2 G9 Z  Q5 O% f. r( d% w
你想要自殺嗎?
; j# X4 y: k+ V8 P) d# ^
/ @; Q* x2 K* H9 y$ T* S你瘋了嗎?我口渴# z9 P; c% r! r1 @4 [8 E$ l6 i
給回我
6 W7 [) t! M+ L! i
4 l+ D6 l$ i6 `5 x' ~: n0 M不,不要騙我
% a- t( T9 y) y# X. A: B$ b8 t這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
& ~1 l, D5 \! Q1 K3 M你要是喝了的話會死的
" R6 ^7 i# R4 {. v! K7 N: O, M' V: P# x7 z* E' d& O
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
0 K; v; E( x1 V2 G, p  D! |
7 o( p- g! }& ]* t( v3 X8 P6 S這不是Gotu kola的飲料. P: u9 {8 b* d
很好喝
- y1 e4 F* V+ y* H* x" \你是不是真的想要自殺啊?
" t' |- ^* J; N# E7 d! h
9 o* J* n. ]+ n6 G沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
1 `# o3 w7 t/ u( ^! \2 H  }我是個很失敗的人,連自殺都不能想6 V5 G. |) r% Q" X8 v
你去給我買個新的來
+ B1 s4 m! i4 k( r1 Y
" g4 M, n6 X" |, @) x" U如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
& A& G! x/ {3 _Folk在哪?6 M3 ]; b, W' |; A3 @. y4 h
他應該和你在一起的& Q9 L- g/ ?4 y' z8 s0 m0 _2 m+ S

" R) ?& Q% S/ P6 gYong,是我1 D# n: Z4 m$ y
9 n+ t7 Q. J3 Z. |' k9 \' m
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?& r; Q2 O6 F. {9 H- y4 L* C
還是Folk有一個靈魂,
/ U( h: j6 e. b- Z. T: M
, P5 G7 \+ k( c不是靈魂,Soong,
, _, X' P5 {4 L1 {& e我在這里,在窗邊4 b$ p1 h0 J4 J$ V, T. V
( q# h/ |" s+ l* x+ ?
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
1 `( {3 }) J# W) [/ a/ Y有什么不明白的地方随时找我。
: i+ g7 C( n& Q
! T0 j2 B9 c5 b: Z3 R# q[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-16 01:26 , Processed in 0.057568 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表