杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 49985|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:1 p% @% \6 [& T5 b+ U" T: N4 z
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。" Z3 H. P$ r5 _7 C. c& {$ }
2 换行或空行错误。
9 [. r% D2 ?8 R& M' b3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
+ E( ^) j. f4 G: i9 F4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
5 v. R- [% J) M* a) C1 ?! @5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
7 a/ l! R0 w3 Z2 U5 Z/ \: d! @8 [6 中文意思不清楚,不通顺。6 V1 D# h, c1 I
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
0 q4 j4 p) K) A' j( P4 K& e7 D以上请各位翻译成员注意。# A- z# X. O# G6 f
5 u- G) v5 i" A( K
另外翻译要求如下:
( d& [# U  L4 q9 G& f+ [4 k, z1,用全角的标点符号,看起来很正式。
& t% j: y6 N7 Y  A8 M  z! {9 i3 C2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
1 J; u  d4 \  V3 a3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
$ z4 I3 ?/ V3 ]; v* e# ^4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。
( z0 A) T# x3 B* o5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。& V% a7 \' ~$ Q( e5 [1 c+ G; ?* D
6,语气停顿的地方换行, q  @/ p  m' i' `& c- L
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
- x$ ~4 Z/ j; a, m8.要用繁體輸入法
( V) V% A# A6 ~  P8 s9.用word或者txt保存(txt空间比较小), u4 f9 l9 }$ z7 E  r4 U0 {- d0 T
10.不用標注是誰在說話
+ k" u1 o! H, M  a3 n3 `11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~3 @0 I$ f1 W# r/ `  D
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。+ h6 w3 F$ g+ o; J! S5 [

) j0 s. F' ]- c) r1 R! l下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
7 A& |7 h, b7 v: d4 r$ [/ E' ~) G% Y  w) w: |
給我這個!
: f0 ~# q# ]7 _4 C9 U( `
9 K4 j4 U: R- }為什么你要想這么愚蠢的事?% H$ A7 o2 l% o' a* q! ]8 W& ?
你想要自殺嗎?- @+ o, H/ V. _% F7 r' V, X$ H  H& \

6 T" w$ F1 j/ P$ w) ?0 |) s4 E# H# _你瘋了嗎?我口渴
+ w6 h$ j  |, {: ~給回我! n; B6 R$ q' `2 n/ y7 _  p. I

  P; u6 ~: W2 G1 @: m不,不要騙我5 r" b7 U# m1 d- X; s, h
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑$ F: k' S. j8 F5 K% v! _+ [1 j
你要是喝了的話會死的
. Y! F) h4 j+ ~# G9 o" P# O/ D: P/ S2 ]
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
$ Y# k3 P) R, c( z7 Z4 N5 D/ e: V& Q
1 R" O; @' ]9 K& n: Z4 Y這不是Gotu kola的飲料, E& O0 ~# M* u$ p7 |
很好喝
( a( e, b. r/ x% J- M( R" r你是不是真的想要自殺啊?% B$ ~: U3 |+ M% ^1 P

% a3 E7 x/ A4 g7 P- t$ _沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
) h+ ^* ^/ H, Y我是個很失敗的人,連自殺都不能想9 l, s7 q$ b3 v) R
你去給我買個新的來5 ]. o9 Y, x6 r) s8 U
; g8 d6 L. n; {  p6 f
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
# L7 t. u# u6 }. xFolk在哪?
# [; T) Z( p& l0 Q) ^& i( Z他應該和你在一起的
5 @1 ]3 Q3 l' l& Q# D4 p3 j
: H7 N  l7 C9 y" y; d& J5 qYong,是我6 T  t7 d% r, z
2 a+ p* e6 s& m* I
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?9 {; z" }3 K* ]& \5 {
還是Folk有一個靈魂,' M1 w: |$ b9 A3 e: |  N
4 t) o8 N* f/ E  d- E) g2 j6 p6 }
不是靈魂,Soong,) w. J; `: U8 @; P0 V( G: {
我在這里,在窗邊
' x! u2 |' D* p
6 I& q' |# |, X1 c虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。2 j5 q- `/ ^, }5 O% a. A* E
有什么不明白的地方随时找我。6 [& \) r, C1 ^/ c/ a7 Z% D

' a, W0 X9 {  ?- }: w! U0 e[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-13 07:25 , Processed in 0.050403 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表