杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.1 F$ q3 ?/ T" R2 I1 E: \
袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿  a1 L+ z) z6 w* A& q4 L7 e; y

6 Y3 R. b, q2 U2 |6 v" WThe only thing I’ve never revealed to you
' w. D! h5 A- Y) c+ SThat I’ve concealed within my heart is that I love you4 ^+ s8 @; z- Q0 J5 ^- O

( |* |* k! d, g) m; g我想我從未表露出
. Z5 z' M: o" @* L深藏在我心底的那句 5 i0 v" P4 w: Y) m. R
我愛你  
$ u! S% O' O4 f* g# N& w) }! L$ D
. G9 K: _- Y0 |$ z6 X- eFrom the first moment we met,
. ^" C. w  g. p. l+ j5 m- {I already loved you with all my heart
( M2 }/ x2 c! R) _8 ]
. I+ [% @8 U( c在遇見你的第一刻
7 T/ _4 J5 X1 m, T9 c, t你已經深深的佔領了. q6 y8 Q$ u7 A( I7 R
我的心
! Z: z9 q& Q1 z3 s; G4 J8 E0 P- v5 u8 w+ J# n
We meet and talk everyday,
- h# `# }* N* E. u( hBut we’ve never discussed the matters of the heart. L/ b, Q/ v6 V' J# E& T4 I/ M" G$ W1 J

8 ^( Z0 D3 k/ P; I縱然朝夕相處
3 }% d  i# F8 |- u還是不能肯定你的心意
* n# l6 d7 ~3 V; @4 @
5 D4 b' K$ C. fIf I gazed into your eyes and searched your soul,
  B/ I* V9 o3 r+ D* Z& ]I would probably know how you feel
$ q* X% _$ L7 r3 ~! L2 O6 B  Q$ E凝視著你的眼 : D+ U+ ^, G* e2 ?5 k
搜尋著你的魂
/ d/ K: [- E& }: V$ s; B我也許就能了解
1 V$ j2 t3 m. ^6 ]2 x你的心情6 n! u! e, G7 [- f: k

- e# V- c# U3 d7 e- @7 t' M8 gLove… just the word love3 F) E, Q- r5 b) c6 E
Why is it so difficult to express?
6 x& J5 q5 z( E9 s( m9 w& c+ S
" ]5 E4 r( H4 J: c愛  簡單的一句愛0 Y& n& P+ X1 K6 U; w- h/ m, T
為什麼( Y  w! n* R6 s- Q
如此難以表白?- @& ]3 o+ B* _' `
% z2 n/ \2 X& v
I want to confess that I love you,
, I' Y" S3 N4 |* U3 NBut I never did
, S4 K, q# u. D. r  P5 _0 ]! J+ Y5 V: H5 E; x8 A& f
愛你 想要告訴你
" i7 j( d: \) ]. v8 p+ h7 y卻總是說不出來& A% G; W2 v) X) O4 H* x5 T
7 @- a- I9 ^. s! M9 G! ^) k
One day you’ll probably slip through my fingers
, [2 N5 C5 z: a6 \( m: L: b, i也許有一天
& Z) q" X: R# U7 b2 \你將從我指間滑漏! E. }4 S+ @9 {8 f

6 b* f( ~9 D( e$ |* y1 aIf today isn’t too late,
' ]! H- Q. @7 E( ^I want to reveal something my heart has been waiting to confess
) B1 L8 c8 i, [. M+ o* }1 L
" i* M8 m. M) X$ g' p希望今天還不會太晚, _6 |. f4 F5 i% v4 G. z2 L
讓我向你表白
0 Z6 I2 |( L0 ]8 A我心底的秘密
" Y: u$ r! ]  q- d* R* ~
$ [. B  V  g. A: F/ RI don’t want my love to turn into something that will just drift away ! X: L/ U9 q2 ]

; A) M1 _, V" q$ }4 r1 N( F不要讓我的深情 隨風而逝! \: m  t1 }* l" l* ?

3 \1 e& O+ @0 `, W# \4 OCan I entrust it to you? 4 n8 A0 E0 o9 H# P' l/ ?' z
Entrust my love within your heart
) I$ F  D4 b8 d6 R% j$ }可否讓我托付給你?
# F4 Z* Z! ~1 k托付我的愛
% @( y2 y7 s* c; y收在你心裡) ~3 {$ o8 U, Q$ V( R1 O

/ i: {  q( e, u% P2 mLove… just the word love
& f/ ]0 l, Q6 o& n, K/ ]Why is it so difficult to express?# Z  G3 f) z9 B7 a* R) r

0 Z" J+ J+ V6 ]! r0 ^8 Z愛  簡單一句愛; }" Z" L9 A% ]9 O# b8 |$ _0 W
為什麼如此難以表白?  x8 ^* e3 \0 x( X6 c' _9 u

. J  }6 m. I! H7 j$ W' cI want to confess that I love you,
$ F0 o5 b! u  s5 K1 cBut I never did
; F  X) X" r0 z( i! D. h, W" A! k! H# |9 g" T& e& G( D, Y
愛你 我想要告訴你, P8 ^% ~- I1 w& g) W
卻還是說不出來
3 R$ V1 ^- I$ _. [; |. h9 r) {8 b" _7 F0 |. Y5 g/ I6 |9 N
One day you’ll probably slip through my fingers; }) G  g4 X8 L2 M4 R  R4 v

9 {8 [' g( p6 I- Q2 E7 p也許有一天
: G3 L! M  }) r7 f你將從我指間滑漏* {: e6 M, ?" ~7 i5 q  H2 k/ h  ^

$ X( ?9 K1 e: B! k) h. mIf today isn’t too late,   q( z/ d4 Q& w( V  G6 O9 q+ V
I want to reveal something my heart has been waiting to confess0 R$ N; s( q# ~) B- F% F9 t! s

8 Q# @0 }8 u& a8 D希望今天還不會太晚
7 r( W# ]. s6 A! K0 \9 `讓我向你表白% n4 x4 n/ L# F, C: c/ r( y$ b
我心底的秘密* ]; b$ g+ q* M; q4 [1 G" P* U

- k8 f* j/ P# T) g: i% s# hI don’t want my love to turn into something that will just drift away
1 Y7 ?! F5 r; K$ B% J- ?. u; v  m( g( c* O3 X' X* m' }9 B4 s/ C+ F
不要讓我的深情 隨風而逝- @3 [$ g6 j+ b. Z! g

$ c/ d9 D: v: i2 K0 b& W2 |' I1 m: rCan I entrust it to you? # ^7 W2 R6 }5 @
Entrust my love within your heart3 t6 k1 i) n! g8 x1 X

% i" r" N1 j; U6 s可否讓我托付給你?" n. q6 L# G# d1 c% D
托付我的愛 / @6 I7 J( r7 g7 u8 q
收在你心裡
; ~& Z& `9 z4 z0 L# d2 L  W 1 a2 x5 {. H' g# E+ O* ^! m
Can I entrust it to you?
4 S. t% U$ `# I3 }) v$ i8 W; iEntrust my love within your heart% G5 G/ g! Q) ]1 V9 d

, \& o; b+ b+ C8 L% ?7 M5 \, [可否讓我托付給你?$ ]3 i7 a# O7 s
托付我的愛 收在你心裡
8 U9 a  m8 V6 q) E0 g0 z! r
- l+ [5 [1 [. I; |% A
+ S  z9 T9 ?0 d% T' l2 I% R
* w. y' s9 s# `  C) C
# f7 n. x8 y8 Q: B: s( t1 i; K4 g' i& w* E
对唱曲参赛译稿" M# |* p, s) o

2 |6 a2 E$ J4 K" c9 [* Q$ a: z. EThe moonlight is shining brightly,
+ y" V0 F* r! D; N4 \  X& x; M/ NMaking the sky glitter like gold," f  Y5 b( ^* l( S/ n9 f* m: P
When I gaze at it, my heart fills with happiness
/ p- l" V5 d3 A# W7 ~
- b$ X7 M/ w! k3 Q7 s2 d皎潔月光下
  v* f% l' B; k  ~7 o5 Y+ q& h6 i天空金銀閃爍" H$ H5 o; h4 y; C9 c/ w
凝視著星空
+ u9 y6 c$ Z1 Y  F我心充滿快樂
) U3 K( l' F. \, J9 `, _1 M0 L: }1 [* M/ t# a+ z7 l) C
The moon is shining brightly in my eyes  \! V. T1 @7 N8 p
The sky is happy down to its soul & j' V1 m8 l; f
With the moon kissing it every night % U! t" o# |& j6 E3 x7 i# w3 V
Seeing the sky content with its love) ~$ t; R  M3 p3 J

# B2 \+ |5 g/ L9 g- X月光映在我的眼底5 u1 s- y5 @! ?# {
月夜陪著我一起沉醉$ T$ P. ^2 s$ V# W% U
月光輕吻著夜幕 7 F$ P4 e6 J- C5 J, W6 j
星空充滿著歡樂6 h: V  L; n8 v/ p& [
# W4 R$ k( P" L+ O" D3 U( K$ {
It fills my heart with worry I fear our love will turn sour 3 G3 q" [1 D2 r) Z$ O$ n! p3 j
/ q# b1 Y( b+ D% q. ^  y& O
我心卻充斥著憂鬱, h: q) [, p% R$ A) r5 _7 v
害怕我們的愛 " m  G. \8 O  e" D/ X
終將逝去& q- i2 x, T+ F# p5 }% p0 z

( J% n1 U/ e4 J9 T% W; W" _$ D, M" }You needn’t fear anything ' v: l; P# Y# m
My love is filled with happiness, loving you steadily ' |! y: f& q' U( X0 i

7 _9 ?, j; I4 [1 d你勿須擔心憂鬱
% K' @' W- A+ W# a/ q我心充滿著歡欣
' g6 S) a/ E2 v7 y8 M7 v愛你
( A) @$ m1 B8 G堅定不渝
) @+ }' N; T4 k% |  y
! M/ }' n. P- w8 j1 g- S+ h" e1 XEvery other word you utter is love
4 X. N# |! S; |! j) _3 FI really want to know just how much you love me
8 h' e6 }# t! B0 h0 W$ ^3 H- d. X3 u% y
你的一言一語都是愛5 D; V. P9 L' M) s" j
我真的想知道你到底愛我多少
  S' k; U" B/ e# ~( Q) M
4 V( l8 ~( e: c; ]# }3 TI love you I love you with all my heart
( z& c' x- @. I4 u  `* FNothing can compare to my love
( C. `: H7 h) b  ~( f3 ~
" i5 t( M  t8 i! P! m我的愛 全心全意) [/ D* K  ^# l7 g* ?% n
你要知道 我的愛無與倫比
8 s' p1 p3 Q4 Z. F" Z  a8 ^$ w; c! n" Q" i5 ]9 R3 `3 Z
Can it even fill up half the sky, P’?
) F+ E0 J! w. [6 ]/ N7 x* k9 [' M
# P8 v& J! L, f/ E+ c能覆蓋半個天空嗎?2 G6 d0 f1 U7 q) c4 s, q
0 q  E) N% @& z7 l1 Q' b* h
The whole sky couldn’t even reach half my love , n9 F  J4 E1 ^/ \
整個天空 也不及我一半的愛5 e7 M$ C1 j# J: T; F
4 s' V, i# d) `2 F2 f0 j5 m& W
I want so much to see inside your heart $ W; @+ b9 E3 S+ x* Y' O! D$ ]

8 g2 v- o7 |' C( Z- x' \) @我想看透你的心
# G/ U) w6 s3 Q# l: Y% t. R  ?- x; _. l+ W3 f5 l6 ]- g3 k
I invite you to rip it out) z9 z" s) @, N3 a( E# d
To prove my love, I’m willing to die0 i- o7 H) g, K; I7 _
) I6 w! q) P* [' o) h
我歡迎你將它打開5 b) B5 }: A" C8 u5 |& `2 Y
我願意用生命
/ C2 P. H; {) n% j來證明我的愛+ T! w% f/ a) a

( _& b* l: E' [1 D. RI’m still filled with fear
* O4 f* i, k3 p8 h: x7 Y1 a/ kYour glib answers are like 100 silver tongues ( V1 I' p: f0 x# d( [* Y! I

6 \6 P, A$ B' R) u3 n8 `我依然滿心憂鬱2 E, [2 n# g  T# m% {
你千百張口 銀般閃爍的巧語1 x9 X" X- \. h+ ]/ E1 T
2 f( ]5 {( S6 |2 ]* Y# _" f3 N5 \
I regret not dying ; b, B. V% @& A3 f
I only have one tongue 9 |2 R& J1 x4 P# [
It’s nothing close to 100,000
6 r8 }% q) `5 w  I/ E7 N% W% t( j  N. h7 g" ^
可惜我未能以死證明# a/ Y$ T! |2 Q
我只有一張口
, |5 z2 E+ c. f& N0 V! @( y, v遠遠不及千萬 4 a% w5 k. L6 O9 @+ |2 k" h
$ H8 [$ y2 \( l; b8 _
With such a tongue as yours, 6 f  b! G8 H" A, l/ N1 @+ G  O  p
Your speech can’t even keep up with it : f- t; R  R; {
5 ^0 f/ u0 ~3 E0 k- w
這樣一張巧舌0 l, x2 {9 Z) y8 M9 U
你的言語都跟不上
' U* X8 a% a8 P
  j5 o! e. A: W! E8 V/ kIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
) }# \& h. u& ?如果我真有千百張口
1 s0 n6 L1 E3 {1 T0 U我將對你訴說- z! i1 ~' J7 k( B2 A) o8 m
千萬個心思7 n2 K1 j( V( o  M
9 O0 P( Y$ j% A7 _2 q0 j
Rambling on about a thousand words of love/ n9 J  i0 i( \# _  j5 A! W4 e
& E* t' [; H2 @& Y
訴說千萬個 4 N2 O8 J5 S$ b" a+ I! ]
愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ..." l- }7 U$ @3 S1 G- B$ W! ?! R
xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11
5 x7 A/ p  A$ ~% A, C5 ^; @
是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-11-13 15:08 , Processed in 0.046631 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表