杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.* Q, e/ C: {. k, D
袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿
- V, J7 h* o0 x9 u5 I- a
! w4 j. r! k' [# y6 Y2 m3 T. GThe only thing I’ve never revealed to you
7 ]6 m5 Z2 r5 GThat I’ve concealed within my heart is that I love you% Y9 W2 \1 ~+ t  F: S- z1 U
. t8 i5 B5 o" K; B2 V" }$ P
我想我從未表露出
3 N+ s' T6 f. j( Z2 L1 A3 f深藏在我心底的那句 - |. g8 @1 y( r( O! h- U7 T
我愛你  
0 e3 i; R1 a& ~# y: b6 _# e" |: ]! R. @4 U4 o  B1 d( i
From the first moment we met,+ h, r" F  D* Z. K/ W$ S, \! d
I already loved you with all my heart$ ~  U# e* u- S+ r: C
/ O4 W2 [7 W8 l5 J
在遇見你的第一刻
: [5 T& W  d+ U; g5 ]. Y; M5 @你已經深深的佔領了. l# U/ N+ O% y) J% P( M7 R
我的心
5 c9 f. v9 F* j1 }
: n3 |  o& ]& m  M) \$ k' UWe meet and talk everyday,# W+ Z" P- e/ g  V( L3 @! B: o
But we’ve never discussed the matters of the heart
' b0 K4 g% O+ R: Y
/ i& c8 W( U! p, A縱然朝夕相處" c+ G3 z2 ]/ X1 M9 N+ Q
還是不能肯定你的心意9 x8 F( w8 T1 ^% g* E+ S; R2 e

( _! i: B" J) cIf I gazed into your eyes and searched your soul,
3 B- d. J" `$ e' ^% F! K% p( jI would probably know how you feel
7 E# M9 c* w5 s1 [6 V1 u凝視著你的眼
7 b& _4 M! g/ k4 @! `! l搜尋著你的魂
# @5 I! ^' D) w  ]" D我也許就能了解
) P7 J1 ]( r5 n1 t1 E7 Q) i  O4 ~你的心情
0 o  S- X4 l" H3 z+ C0 Q: E! z# A* t8 Z' g. v( A
Love… just the word love
! Z0 Q5 M( b4 t6 H, v0 hWhy is it so difficult to express?
/ [4 K2 ~2 R1 B7 d( e4 P& Y  o4 n) Q/ b. \
愛  簡單的一句愛% G1 ^' ~' ?: ]4 \. l& \) v0 X
為什麼& ~/ E* p% K- V/ d- j
如此難以表白?
7 M/ ~' B; I6 L" {7 V+ ^; K( f( U3 ?1 v: w3 `
I want to confess that I love you,, A6 p: u6 ~  r3 t
But I never did0 D! V' ?+ Z% X0 [& G% S

; L6 |  Z& Z: c# D; P愛你 想要告訴你7 A. n  }/ }' V# q
卻總是說不出來7 p/ F$ |6 t% }8 Z
* E: s. k( c4 A, a+ p5 q( i) Z
One day you’ll probably slip through my fingers7 J$ p! P1 R- M( @: X! P% V
也許有一天
2 g% \3 \1 `4 @# k5 K你將從我指間滑漏
/ ]1 p8 ]$ c* Q# I+ E: {1 ~2 B  b. D  y% }0 b" R$ N
If today isn’t too late,3 z3 G  O& v$ |
I want to reveal something my heart has been waiting to confess! V( M9 Y# x, f2 \. T: a2 i

) w, E  p) l1 j9 I0 z% K( Z% Q希望今天還不會太晚" x2 i2 }! M8 ~; K, O( |
讓我向你表白
5 U* m; {2 o- p0 u- E* x3 e我心底的秘密
  }. K; x6 P# w* P  o" V/ C
; K9 g, l7 a8 X) p% s" f# S. X9 aI don’t want my love to turn into something that will just drift away
) a8 f/ ~) Z! j4 ~' d. v- x3 o* h( ?- ?8 C' u
不要讓我的深情 隨風而逝, G! `0 U. A, D4 k, Q6 W

7 ]+ j; r! T7 w- D! j9 y8 m+ u* k9 o1 GCan I entrust it to you?
) A" t: Z' S3 f  PEntrust my love within your heart6 p0 v# y, t* L& G2 R
可否讓我托付給你?3 }: h) T, V. S, z( @' S) v$ J+ s- K4 i
托付我的愛 ) |; n4 k5 Z- w- G5 Z  u
收在你心裡. L: ?3 M1 ~$ H$ ~

' f& v( m# X1 h: t& B. \Love… just the word love
- N7 `# z, ?, k4 ~0 D- f/ q7 }Why is it so difficult to express?1 o2 t0 k' @* @

+ a9 p* |! J6 n愛  簡單一句愛
2 h% u; L- ?# R6 H8 _+ I) V9 C; d為什麼如此難以表白?* Q2 a& z, c" U8 _3 r, R( Y( J
9 ]5 S; r, j, ?! _- w
I want to confess that I love you,
3 b7 o& f- O. V2 d- k: K" }But I never did
3 V" Q% _' J+ V* f2 M/ e: o7 y% C9 n( ^# E' P
愛你 我想要告訴你
$ ]" _" h: x) ~& d. D8 y+ J卻還是說不出來
; a- N4 y, {" z! f* _# n- z8 x. [' K* f, {
One day you’ll probably slip through my fingers
" N& W" v# P4 }
) h. @$ M, g! J: Y也許有一天
% L; i. y- ]8 v' }你將從我指間滑漏
5 {* U) o; v2 R9 p& K( a5 |. v: h. g  E
If today isn’t too late, # a, f) j, e5 y3 g
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
7 @6 W, h. q1 H2 ]
. J4 a, Y# Z5 b- s, }: k' z希望今天還不會太晚
, B: J" |/ t$ ]讓我向你表白; i0 [+ Y5 y3 B0 U) L9 ~
我心底的秘密% u' F7 `4 z2 Y. v$ L. S; y
/ k6 z7 s3 G* G% x8 J9 {
I don’t want my love to turn into something that will just drift away
2 ^* z9 j) A1 |; s( `
! L/ j% H0 y$ i( s% }3 }不要讓我的深情 隨風而逝1 I. j( z- q1 v

+ ~3 R# I6 f- G! U6 Y6 [: Z  \Can I entrust it to you?
$ x3 w* C8 w8 S: H0 n8 Z) W' ^Entrust my love within your heart
' M4 [! s& k" b( X+ z& P7 n( U' b
3 i& d, R* m6 M. U可否讓我托付給你?
1 ~7 y, H5 n4 l7 |# d托付我的愛 " z7 `0 S: Z8 W2 \& J
收在你心裡
- `. J3 ]; q( l2 W
1 H4 ]- \( `: a! ]. a+ {7 bCan I entrust it to you?
! m- n, O6 K* KEntrust my love within your heart
( X$ c' @3 o) J& r3 l0 {9 Y
; p$ h2 p4 v" b/ S1 Q可否讓我托付給你?
) f6 P' ~* k& h' t  b7 E托付我的愛 收在你心裡  u( f/ p0 ^/ ^5 a
* o: r9 v' O( B

, k* R# T; I. n1 E1 q
: d2 T" c- }. b+ b7 w
( t1 y2 Q  c) @
0 A8 g! Q' U4 P对唱曲参赛译稿& L- A+ s/ b( N# c
* W/ a% ~& U# d4 r; X" e
The moonlight is shining brightly, & q- r3 N! x) V4 M/ Q$ c+ `
Making the sky glitter like gold,
# T8 G3 h( {6 _# jWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
& i) k0 e! H$ |/ S# h2 y: |" Z) |4 z' a6 z8 R2 J, `
皎潔月光下
; s, L. n5 {9 T. A+ h; N+ R天空金銀閃爍! a+ V, ^3 e' S2 i4 q- w  x( _1 p
凝視著星空
/ Z' n$ h8 m4 r3 z* M) S+ l我心充滿快樂
2 O# R4 F9 y9 c0 R9 r: l8 y
. {2 ]/ f3 S0 s* A" bThe moon is shining brightly in my eyes
0 h4 [, D% Y3 M$ J  D- {1 ?/ pThe sky is happy down to its soul 1 ^* b7 }1 d1 W
With the moon kissing it every night
* U- u6 l0 Y* F2 F: R2 F4 lSeeing the sky content with its love
, M+ a5 {6 `% i# U) Q1 D/ F; S
  g; m4 R0 w& g+ Z% I* K: e月光映在我的眼底
* h" W* S7 n& Z) g月夜陪著我一起沉醉
8 Q. g9 k2 ^; J! }: n3 n: q月光輕吻著夜幕
7 N4 A+ P/ X- |星空充滿著歡樂
( v& A( s. a& u, u+ a  t9 a2 J- c, O/ }; Q" Y
It fills my heart with worry I fear our love will turn sour
4 X3 A& L2 d$ k; U' T- ?; P: n- ~8 j  x9 u- {
我心卻充斥著憂鬱* M7 _/ }$ K) R0 ~8 w. C( u. g
害怕我們的愛
5 P, G# e2 d6 w終將逝去+ W1 H1 m- D/ ]8 L+ K- j0 x  p* P
, R6 j4 _4 ~$ {# b2 p2 e4 m. ?
You needn’t fear anything
# E9 \5 Z) S2 B2 sMy love is filled with happiness, loving you steadily
' a. |2 m/ P) r( F! H2 y/ q! h. H% m2 H; ]
你勿須擔心憂鬱7 W9 I# _+ b' K8 s
我心充滿著歡欣
# g- I6 h7 `% @0 ~愛你
2 w5 _# B$ J3 R堅定不渝
8 b7 a. m6 c2 o) |4 w4 `* |; K) V3 r& x& D0 u
Every other word you utter is love; y6 ]8 ?7 O9 ]7 K+ s1 M% w
I really want to know just how much you love me* e- Z9 F/ ~# x( H! t) v; w

- s( u# }- b/ K6 T( X; b: b你的一言一語都是愛
6 s; k- U2 l8 ^) Z& f7 e2 x我真的想知道你到底愛我多少
/ q- {, b  B# i0 d
- h2 f& I( |! z/ yI love you I love you with all my heart - x7 r/ H# I7 D! ~8 o; }
Nothing can compare to my love
" a: J! R  u# N
  q* i$ U2 Q. a' _* j! _我的愛 全心全意
& Z# S  @% f7 I, n9 I+ x) J你要知道 我的愛無與倫比
" q# t* H" I& k3 q. R. h1 z9 O
Can it even fill up half the sky, P’?
. f9 }% C  v. P8 ~) R& Y! u4 U/ `! t8 k/ Q/ b3 {) s4 e0 H
能覆蓋半個天空嗎?
; X0 r) {* m2 Y( T4 p6 ]; A* e* P) O
The whole sky couldn’t even reach half my love
, _! E3 R' ^9 @. m" {, O% q6 x6 C整個天空 也不及我一半的愛
7 [8 ^' C7 i! x, \7 e) F& A0 E! p% Y" m- l9 P& V( Y* o' B  h9 n' r
I want so much to see inside your heart ( C4 m1 s" N$ H0 ?
! i+ f9 F+ O, e* k4 [- W1 z
我想看透你的心% K% r) H" w- j9 ?# r1 `

% F  `% p7 T  p1 W; e/ _I invite you to rip it out4 ^9 i- p. A0 b& l! L
To prove my love, I’m willing to die
( Y+ L# N! x  O/ D) k9 S& R
9 t, T6 E0 G: ?0 m3 u/ B我歡迎你將它打開/ z3 l# w9 X1 g. l3 E( [8 x% C, w2 h+ G$ U
我願意用生命   e0 a& U( V7 X$ Z1 l. E* ]
來證明我的愛
+ M& ~9 q8 S1 O) ?
$ [3 v1 `7 ~( K) xI’m still filled with fear
6 i0 Z9 N6 {7 T( M/ Y" L7 `Your glib answers are like 100 silver tongues
! M; z$ h+ N, @+ B- I
# y: s' e* j9 \$ J" r我依然滿心憂鬱
! H- c- \; c3 o, {) {你千百張口 銀般閃爍的巧語
4 h, k. }8 e0 g3 g0 l  ]0 h6 _% e
I regret not dying
) Z& V% `, O- D. Q% oI only have one tongue
. n7 n7 `  K+ @/ B. Z# o; z8 TIt’s nothing close to 100,000
( f5 F" g: }4 F/ q% k; Y. C$ W' G' k" m
可惜我未能以死證明# c& w, N! f7 O4 t' x
我只有一張口
4 O4 o. D+ h+ J$ E4 Q- g遠遠不及千萬
) q! i7 a" X9 N1 `! Z/ a& f6 Q& I/ T# P+ U# [, p* y
With such a tongue as yours, ' w7 M: }4 [5 R$ q- a  }
Your speech can’t even keep up with it , ~5 \/ s  I9 w1 }3 V: V) o) x
3 S# _/ ]' t! G
這樣一張巧舌
+ S3 G* ~- W- V/ p你的言語都跟不上
) J3 k  B5 b+ Z! i  H
* P4 @) v# q; [* KIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things( t! o& @% k# F. s5 [& h
如果我真有千百張口/ N: C/ g) l2 G, F3 s
我將對你訴說3 E  H$ K$ Q0 E. N
千萬個心思
. T4 m1 U* ^7 D; h% i
! B/ Z* n. T  p6 p2 URambling on about a thousand words of love
  _- ~! ?) s1 v0 O: [( Y0 w
6 ?+ K: S! o$ O' o訴說千萬個
! ]9 C9 l0 n2 j9 q  _' s( L; d愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...# B9 F# m9 F9 ^+ v# e
xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11
7 B5 L; a* [; n0 K5 C+ L  T; l
是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-13 11:16 , Processed in 0.046990 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表