杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.
6 Q6 j7 l: v3 p4 i2 N袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿
. N  `5 U4 R; C& [$ ?4 s1 E
! U9 y3 L7 w9 o) P& v: F2 XThe only thing I’ve never revealed to you
% b6 @* P/ n& s7 _7 U5 V2 M0 H5 [That I’ve concealed within my heart is that I love you% [' r) f' p6 ~; b3 _& \

: k6 G. z# V  c* T! ]* ]8 X2 A9 g我想我從未表露出
* D8 G* d$ v- K+ f+ A9 c: p深藏在我心底的那句 / }% F) ~" H$ i( Q+ M" R: q' ^
我愛你  
. ~  ~0 Q+ X0 |& J% @
0 t5 x7 @! |% x+ y2 e. L' iFrom the first moment we met,
* x: y8 N5 {& y8 _. s7 o5 iI already loved you with all my heart
* W  [6 O! K! A' Z' w
6 ~5 M5 F+ C8 o" B2 ^在遇見你的第一刻
8 {8 T, H/ M* S1 ^4 y) t& `( P你已經深深的佔領了
3 J6 r* P* D2 G+ O/ q8 _我的心
2 Y& q0 e+ _- v- C# E4 }
) m  o& Z6 E& V' G- a3 C9 RWe meet and talk everyday,
4 m# b5 V) J" X; Q. dBut we’ve never discussed the matters of the heart
7 P/ R5 o4 t8 `1 D" t* i" Y  H
$ Q+ R7 J! L/ F) }# V  j縱然朝夕相處
/ E6 V8 F( C# [還是不能肯定你的心意7 B5 a( p" H/ r* x

$ A; f  o( S4 m* S3 Y. h5 x1 n6 rIf I gazed into your eyes and searched your soul,
* F5 n- d8 n( O* o9 }, uI would probably know how you feel
5 K( |$ e# F4 F/ r# m$ B3 D2 k) n凝視著你的眼
! u/ ^: W& t' o. \$ I搜尋著你的魂# x! z( A( `) k  e6 H
我也許就能了解
( T1 E0 X- |3 i% [% {5 M你的心情& `+ W6 F1 f+ [3 w; }6 k

8 Z" e; ?: i0 {6 b8 f* jLove… just the word love% N8 F' W+ j: V# {' ?
Why is it so difficult to express?
7 }) e: E7 ~; m9 T: G
3 B3 Q" F7 I) B! R& s愛  簡單的一句愛
; R: S2 a( e, {2 B為什麼/ m: V3 y) F# ]; G3 x. L/ W% Q
如此難以表白?8 w4 e' _  B( g& n

9 N: M9 f2 I4 H; [I want to confess that I love you,9 a3 _+ w) _1 M" F
But I never did7 R3 i/ T, k" ^, ]' n; u

8 ]8 O, |+ m( N: U: }/ d愛你 想要告訴你0 |. ^8 E* e, ~5 }  x- l. `3 H
卻總是說不出來( g0 ~: s) B% h7 k
+ f# E5 ]9 _3 m) F
One day you’ll probably slip through my fingers+ X7 v1 W! i' P; f- P1 h* K
也許有一天
" L$ e5 h4 a( Y! i0 m  l1 ?" [你將從我指間滑漏
4 s% @" {1 O8 @+ Y" Y
" Q, S, r! R9 l& p2 ?If today isn’t too late,
- t+ B, o) U% W' p' ]I want to reveal something my heart has been waiting to confess8 v0 R* I3 g6 v$ }
) q* C" B2 x. n% ?/ Z8 `, z( `- u
希望今天還不會太晚; E9 ^" w( A3 z9 _. R
讓我向你表白" s% M  Y, F3 D# ~% j3 R
我心底的秘密
8 M4 P' M. S8 @
, a( T0 n: Y! E. wI don’t want my love to turn into something that will just drift away
8 ^5 k, c/ c$ `8 R) z1 h( {  U. k$ F
$ l* L6 c5 H5 ^! e+ q8 K不要讓我的深情 隨風而逝
, ]8 z9 O4 j  U# d
4 g# U' y; O1 `0 Z+ k/ ACan I entrust it to you? 3 G) d' t% T) I, Q7 a$ t, l
Entrust my love within your heart1 U" k, d4 `9 T$ i% Q8 j
可否讓我托付給你?
/ K9 c' T: Q* L) f; J5 f托付我的愛 7 o5 q; R9 `$ V0 z9 ?$ Y8 J' {
收在你心裡
2 Y8 U: i' Q2 A$ i' Z9 Z* W8 [  ?8 r; q& ]
Love… just the word love
" \# v. K8 A) z% F+ x, BWhy is it so difficult to express?
( I2 I; {. S$ h- a: }3 j
, e/ t# w, V5 O/ }7 B  z愛  簡單一句愛8 d/ W0 M1 w/ h4 T' c
為什麼如此難以表白?
, i  q$ B( e/ J. V0 ~0 F
3 M9 O; B! j" y% ~I want to confess that I love you,+ l2 E7 z% {' Q3 r( t$ n# x
But I never did
: m/ X5 d' H. D2 F" _; M  D7 g3 [% a# F9 `9 X0 N' N
愛你 我想要告訴你
% M  E6 Z, ^- k# ]卻還是說不出來
' m" k0 O! N7 ~! s, B2 J" ?5 f% d0 H; A+ T5 Z$ j+ ~
One day you’ll probably slip through my fingers
2 p, `/ p( ?: y$ g& o) h  a2 Z4 \; h9 \8 o: G/ H
也許有一天
3 J9 M" E+ ~9 R你將從我指間滑漏9 o# x6 `, x; ]

5 l  X+ l; W& r. U9 Q2 \If today isn’t too late,
. k5 j+ V  y. Y* a5 }$ k( r: k. ^I want to reveal something my heart has been waiting to confess
# N5 X( |4 f9 N1 [6 Z( k7 s9 L/ y7 M8 x5 ^+ q* }9 b
希望今天還不會太晚/ X7 U4 w: M; [* H. B# N/ w: y
讓我向你表白
6 P5 `# A' ?3 `- ^, h% }我心底的秘密& B0 A4 Y. B0 m/ @9 n6 o, Z
+ G) @2 z  X) n3 E; b( k$ @
I don’t want my love to turn into something that will just drift away
9 c: b, }7 `  a4 _% d' P
0 x+ l3 [, |3 ]: d3 D0 a不要讓我的深情 隨風而逝
2 N7 }/ b1 x. F+ d) e% K4 W6 M; [7 X1 S9 s  h" Q
Can I entrust it to you?
$ ~  D0 E0 [' k  S% ~Entrust my love within your heart) ~( g0 G" D5 {# S0 ]. G
' b- X7 n; {2 b9 b7 Z* I
可否讓我托付給你?
" [) }4 B* ^2 _3 B( m2 B% p托付我的愛 # }% K% M6 p" z2 U: X
收在你心裡$ g1 V9 m& o2 k8 n

7 I5 ]8 o7 K* v3 M2 O5 l4 aCan I entrust it to you?
: D5 X) o' a( @8 s) F# z6 AEntrust my love within your heart* m5 ?: O: V2 s6 _" {
/ L3 n$ A# [- ~& t
可否讓我托付給你?& x) @% A9 D; A  J; b' C6 B
托付我的愛 收在你心裡
9 W1 h+ x  @% s0 B" j
+ `( N: b4 p6 q5 S8 r, _1 a6 N8 V9 M; f" G: H% G3 b; N; i( c

# k7 E: V# {- y9 s3 W0 G( S
$ `; Q: P3 C* c2 S6 Z
: j/ C$ K: Y1 a/ u' H对唱曲参赛译稿
. f, C8 [- x; u) T
6 \7 H1 b4 a9 @% q1 W" [The moonlight is shining brightly,
, W" i$ z. v8 ]Making the sky glitter like gold,8 a! c! L2 L" A% b
When I gaze at it, my heart fills with happiness
" C9 V  P$ V. v6 Z7 B/ q% H) ?, N& p; J. g/ _% l$ h% n: E" M; k
皎潔月光下
# f- w# s; D; m$ G$ n天空金銀閃爍, T& g2 j: Z; j1 W; P2 ]$ Z1 i
凝視著星空
! E: x+ X/ r# O/ `- }+ y我心充滿快樂1 }& E: J  h6 T& Q  z1 L# i! ]8 c
' I) u3 I  O2 S' O
The moon is shining brightly in my eyes
$ o0 r% b/ O- ^& u, [' a# lThe sky is happy down to its soul
. O. @" c# _4 d6 L6 IWith the moon kissing it every night
3 f. w2 f1 m: g) w3 ]: gSeeing the sky content with its love
* L* R8 i. ~4 h' k( k( o5 E3 c4 N9 L7 N' ^5 w
月光映在我的眼底% e6 R1 M8 v0 u
月夜陪著我一起沉醉% T" w+ X* O0 D- i+ g  _6 }
月光輕吻著夜幕
" I6 b& |* C' Q2 s( V2 O星空充滿著歡樂5 E% I8 S: z& W; O" C

3 T3 ]* F- G# }+ }. JIt fills my heart with worry I fear our love will turn sour % b* V% {$ Z1 Y: d* o

7 v& f1 Q+ f7 E& I我心卻充斥著憂鬱  Z$ t% m5 y& W% m. {! |
害怕我們的愛
1 S4 K4 o( C1 R" }  j: _終將逝去
% \7 c4 l1 ?9 D4 E7 c8 Q0 {; [
- G2 t  W- \/ x: T  F: bYou needn’t fear anything - B, Q9 F; h4 @3 P0 j3 H
My love is filled with happiness, loving you steadily
% F  N8 X* S1 u8 _: D/ `( _0 C5 q8 _: c& S7 X  e, k
你勿須擔心憂鬱) {: F9 i$ x' Q9 |
我心充滿著歡欣
3 z8 P& k' S" a9 G. t; a愛你
7 t! y  V' E* y1 q, J/ H- @堅定不渝
1 @$ D7 N8 W, ]/ G1 q5 W# v
, m, D) v& }" D3 lEvery other word you utter is love0 o. L- g/ g( s  n
I really want to know just how much you love me2 Z/ e" H* ?7 M" i) P
* E% e& n( O( ]- e% x
你的一言一語都是愛% U. ~/ h* X5 N
我真的想知道你到底愛我多少
& A2 W. \/ r, {/ [" B5 K$ O! [1 o: T' S' `
I love you I love you with all my heart ) c; c5 Z% v' }* s& [1 L
Nothing can compare to my love9 A1 k" |$ E, o& a0 [3 W; I
' S9 [: E' g0 D2 K) D, B
我的愛 全心全意4 m* V$ ~* u' ?2 o& ^! Y
你要知道 我的愛無與倫比, h, i1 \( H4 a7 ]

7 e0 W. J: w) L3 d, n: A3 `: bCan it even fill up half the sky, P’? # z; i6 ^( h/ Y' b% i, G

( j5 K; ^$ _1 `8 w能覆蓋半個天空嗎?+ a% {, o3 z8 [; ^
3 B" O5 B  T5 ?3 Z0 Q  A  t9 ]
The whole sky couldn’t even reach half my love
9 U& d! m+ d9 W7 `$ V) w4 G9 f整個天空 也不及我一半的愛" p- q5 @; p7 _* s: I
% n: K$ R7 M& Q* ?
I want so much to see inside your heart # }$ e' Y3 j5 Y4 Q0 x, c- M
# C, b# C2 F4 r% \: _( T
我想看透你的心
! _# U: h2 S! ]) @
4 E- g! f! |, N. lI invite you to rip it out3 s: r+ a6 Z# n
To prove my love, I’m willing to die0 G) B" o6 Y& |9 f

0 j+ S4 G# x! k2 N6 d( A我歡迎你將它打開
3 p2 ?& R% o2 K' Y% d. \我願意用生命
) q5 W: [! |  z) Y來證明我的愛) z2 |: q( @$ v3 e9 g

5 d& C$ ^$ b1 u+ p9 v9 tI’m still filled with fear
2 P3 b+ E% o' J' x6 VYour glib answers are like 100 silver tongues 9 a. v+ p9 s4 x( k

$ T' F! D' @& ?5 g, @我依然滿心憂鬱, {; a3 p% f. r4 Y' p
你千百張口 銀般閃爍的巧語
$ P0 x# S' ~7 D& K! b+ M: q$ s8 ~; X0 }: P9 E; F5 l
I regret not dying ( Y% w( ^( v9 J
I only have one tongue
! h4 ]  D' j7 M1 h1 U1 x+ qIt’s nothing close to 100,000
! F0 a0 ~7 w- t
; @* K8 D* q& R/ O" p可惜我未能以死證明7 A# a: i- d: y: `8 C' [& q
我只有一張口 $ U0 j# @; Y  w9 M3 k( v
遠遠不及千萬
) }8 ^% G, s2 ?$ f' V" k
& b% q: A; {3 ^- sWith such a tongue as yours, 8 D( h6 D6 X# p
Your speech can’t even keep up with it % z/ E/ `( r- p, R) R" c8 k

* m6 C0 L: e9 p6 h% X6 a這樣一張巧舌
* w9 t  s/ {1 H/ C! {你的言語都跟不上
* _6 l& _; ?9 q9 V0 s& a+ ]! \% }$ W- R- R( x( T. q
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
- y: c* L$ j7 m  t' j如果我真有千百張口
7 k& w0 K, q3 Z1 {$ n我將對你訴說
( F) X. A2 u8 N/ F4 [- C9 N千萬個心思+ c. K$ a/ r7 e0 O  H! k

9 q* O% c' p5 H+ l$ A( aRambling on about a thousand words of love
, r# K) c2 r, f( M$ ]% D4 K
8 N0 H- g1 x6 t) }9 ?- d訴說千萬個
- w) l7 e" b- T; c愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ...
5 R  c* j6 D2 fxxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11

4 }! D, u, p3 b5 t# h4 k' U是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-6-27 17:34 , Processed in 0.051166 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表